百词典

时间: 2025-07-19 23:00:46

句子

演讲者一语破的,赢得了全场观众的掌声。

意思

最后更新时间:2024-08-07 21:22:39

语法结构分析

句子:“演讲者一语破的,赢得了全场观众的掌声。”

  • 主语:演讲者
  • 谓语:赢得了
  • 宾语:掌声
  • 状语:全场观众的
  • 插入语:一语破的

这个句子是一个简单的陈述句,时态为一般过去时,表示动作已经完成。插入语“一语破的”用来强调演讲者的言辞精准、有力。

词汇学*

  • 演讲者:指进行演讲的人,可以是专业人士或普通人士。
  • 一语破的:成语,意思是说话简练而中肯,一下子击中要害。
  • 赢得:获得,通过努力或表现得到。
  • 全场观众:指在场的所有听众。
  • 掌声:鼓掌的声音,表示赞许或支持。

语境理解

这个句子描述了一个演讲者在演讲中用一句话精准地表达了观点,赢得了在场所有观众的认可和赞赏。这种情境常见于公开演讲、辩论或重要会议中。

语用学分析

在实际交流中,这样的句子用来表达对演讲者言辞精准、效果显著的赞赏。它传达了一种积极、肯定的语气,强调了演讲者的能力和影响力。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思:

  • 演讲者的一句话精准有力,赢得了全场观众的掌声。
  • 全场观众为演讲者的一语破的而鼓掌。

文化与*俗

“一语破的”这个成语体现了文化中对言辞精准、有力的赞赏。在的演讲和辩论文化中,能够用简洁有力的语言表达观点是非常受推崇的。

英/日/德文翻译

  • 英文:The speaker hit the nail on the head and won the applause of the entire audience.
  • 日文:スピーカーは要点を一撃で突き、会場の観客全員から拍手を受けました。
  • 德文:Der Redner traf ins Schwarze und erhielt Beifall von der gesamten Zuschauerschaft.

翻译解读

  • 英文:“hit the nail on the head”是一个英文成语,意思与“一语破的”相似,表示说话精准、中肯。
  • 日文:“要点を一撃で突く”直译为“一击击中要点”,与“一语破的”意思相近。
  • 德文:“traf ins Schwarze”是一个德文成语,意思是“击中靶心”,与“一语破的”意思相近。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在描述演讲或辩论的场合,强调演讲者的言辞效果和观众的反应。在不同的文化和社会背景中,对言辞精准的赞赏是一致的,但表达方式和用词可能有所不同。

相关成语

1. 【一语破的】 的:箭靶的中心。一句话就说中要害。

相关词

1. 【一语破的】 的:箭靶的中心。一句话就说中要害。

2. 【掌声】 鼓掌的声音。

3. 【观众】 看表演、比赛或看电影、电视的人:演出结束,~起立鼓掌|电视~。

4. 【赢得】 获利所得; 落得﹑剩得; 博得。

相关查询

急公好义 急公好义 急公好义 急公好义 急公好义 急公好义 急公好义 急公近利 急公近利 急公近利

最新发布

精准推荐

暮夜怀金 鹵字旁的字 奇冤极枉 斗字旁的字 凄凉 萋斐成锦 火字旁的字 一路神祇 见佛不拜 直开头的词语有哪些 至字旁的字 龠字旁的字 摇首顿足 金瓯无缺 宝树 网球运动

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词