时间: 2025-05-24 12:13:12
由于疫情的影响,接二连三的航班被取消,旅客们感到非常沮丧。
最后更新时间:2024-08-22 04:28:43
句子:“由于疫情的影响,接二连三的航班被取消,旅客们感到非常沮丧。”
时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍现象。 语态:被动语态(“被取消”)。 句型:陈述句。
同义词扩展:
句子描述了疫情对航空旅行的直接影响,导致航班取消,旅客情绪受到影响。这种情境在全球疫情期间非常普遍,反映了疫情对社会生活的重大影响。
句子在实际交流中用于描述和解释疫情对旅行的负面影响,传达了旅客的失望和不满。在交流中,这种句子可能用于新闻报道、社交媒体讨论或日常对话中。
不同句式表达:
句子反映了疫情这一全球性**对人们日常生活的影响,特别是在旅行和航空业。这种描述在全球范围内具有普遍性,但在不同文化中,人们对疫情的态度和应对方式可能有所不同。
英文翻译:Due to the impact of the pandemic, flights are being canceled one after another, and travelers are feeling very frustrated.
日文翻译:パンデミックの影響で、飛行機の便が次々とキャンセルされ、旅行者は非常に落ち込んでいます。
德文翻译:Aufgrund der Auswirkungen der Pandemie werden Flüge einer nach dem anderen abgesagt, und die Reisenden fühlen sich sehr frustriert.
重点单词:
翻译解读:
上下文和语境分析: