时间: 2025-05-15 09:19:53
在音乐会上,观众们众口同声地为表演者鼓掌喝彩。
最后更新时间:2024-08-10 16:38:57
句子:“在音乐会上,观众们众口同声地为表演者鼓掌喝彩。”
时态:一般现在时,表示当前或普遍的情况。 语态:主动语态,观众们主动为表演者鼓掌喝彩。 句型:陈述句,直接陈述一个事实。
同义词:
句子描述了一个音乐会上的场景,观众们对表演者的表演表示赞赏和鼓励。这种行为在文化上是一种普遍的礼仪,表示对表演者的尊重和欣赏。
在实际交流中,这种句子常用于描述公共表演场合的氛围和观众的反应。它传达了一种积极、热情的氛围,同时也体现了观众对表演者的支持和认可。
在许多文化中,鼓掌和喝彩是对表演者的一种传统赞赏方式。这种行为不仅是对表演艺术的认可,也是社交礼仪的一部分。
英文翻译:At the concert, the audience applauded and cheered for the performers in unison. 日文翻译:コンサートで、観客は一斉に出演者に拍手と喝采を送った。 德文翻译:Beim Konzert klatschten und jubelten die Zuschauer den Darstellern einmütig zu.
重点单词:
翻译解读:
上下文和语境分析:
1. 【众口同声】 大家所说的都一样。