时间: 2025-04-28 17:15:52
历史上有许多丧天害理的暴行,至今仍让人痛心疾首。
最后更新时间:2024-08-09 13:22:12
句子“历史上有许多丧天害理的暴行,至今仍让人痛心疾首。”是一个陈述句,包含以下语法成分:
句子的时态是现在完成时,强调过去的暴行对现在仍有影响。
句子在特定情境中强调历史上某些极端恶劣的行为至今仍引起人们的强烈情感反应,可能是为了唤起对历史的反思和对未来的警示。
句子在实际交流中可能用于教育、历史讨论或道德批判等场景,其效果在于激发听众的情感共鸣和对历史**的深刻认识。
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
句子中“丧天害理”和“痛心疾首”都是汉语成语,蕴含深厚的文化意义,反映了**传统文化中对道德和正义的重视。
英文翻译:"Many atrocities that were utterly inhumane in history still cause deep sorrow and indignation today."
日文翻译:"歴史上には、天理に反する残虐な暴行が多く、今なお人々を痛恨の念に駆らせている。"
德文翻译:"In der Geschichte gab es viele grausame Handlungen, die gegen die Vernunft verstießen und bis heute tiefe Trauer und Empörung hervorrufen."
句子通常出现在讨论历史、道德教育或社会批判的文本中,其目的是强调历史的教训和对未来的警示。在不同的文化和社会背景下,人们对这类句子的反应可能会有所不同,但普遍都会引起对历史的深刻反思。