时间: 2025-04-27 05:32:03
比赛即将开始,运动员们抖搂精神,准备展现最佳状态。
最后更新时间:2024-08-21 15:04:59
句子描述的是比赛即将开始时,**员们为了达到最好的表现而振奋精神。这个情境通常出现在体育比赛或其他竞技活动中。
这句话在实际交流中用于描述**员在比赛前的准备状态,传达出积极、期待的语气。
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
在体育文化中,“抖搂精神”是一种常见的表达,强调**员在比赛前的精神状态和决心。
英文翻译:“The athletes are shaking off their lethargy and preparing to show their best form as the competition is about to begin.”
日文翻译:「試合が始まろうとしているので、選手たちは気合を入れて、最高の状態を見せようと準備しています。」
德文翻译:“Die Athleten schütteln sich die Müdigkeit ab und bereiten sich darauf vor, ihr bestes Formular zu zeigen, da der Wettbewerb kurz bevorsteht.”
在英文翻译中,“shaking off their lethargy” 表达了**员们摆脱疲倦,振奋精神的状态。在日文翻译中,“気合を入れて” 直接表达了振奋精神的意思。在德文翻译中,“schütteln sich die Müdigkeit ab” 也传达了类似的意思。
这句话通常出现在体育报道、赛前采访或员的自我激励中,强调员在比赛前的积极准备和期待。
1. 【抖搂精神】 振作起精神。