时间: 2025-06-16 21:49:10
这家公司的广告外合里差,实际产品远不如宣传的那么好。
最后更新时间:2024-08-15 15:13:10
句子:“这家公司的广告外合里差,实际产品远不如宣传的那么好。”
主语:这家公司
谓语:广告外合里差,实际产品远不如宣传的那么好
宾语:无明显宾语,但“广告”和“实际产品”可以视为间接宾语
时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍真理
语态:主动语态
句型:陈述句,直接陈述一个事实或观点
这家公司:指代某个具体的公司
广告:指公司用于宣传的媒介或内容
外合里差:形容外表看起来很好,但内在质量差
实际产品:指公司实际生产或销售的产品
远不如:表示与某事物相比差距很大
宣传的那么好:指广告中所宣传的理想状态
同义词:
反义词:
英文翻译:The advertising of this company is all show and no substance, and the actual products are far from being as good as advertised.
日文翻译:この会社の広告は見かけ倒しで、実際の製品は宣伝ほど良くない。
德文翻译:Die Werbung dieses Unternehmens ist nur ein Schauwerbung, und die tatsächlichen Produkte sind weit entfernt von dem, was angepriesen wird.
重点单词:
翻译解读: