时间: 2025-04-28 06:49:03
这个项目的复杂性超出了他的预期,让他感到无从措手,不知道如何推进。
最后更新时间:2024-08-22 23:19:00
句子:“这个项目的复杂性超出了他的预期,让他感到无从措手,不知道如何推进。”
时态:一般现在时,表示当前的状态或情况。 语态:主动语态。 句型:陈述句,直接陈述一个事实或情况。
同义词:
句子描述了一个项目因为其复杂性超出了个人的预期,导致他感到困惑和无助,不知道如何继续进行。这种情况在项目管理、工程实施等领域较为常见。
句子在实际交流中用于表达对某个项目或任务的困难和挑战的感受。使用时需要注意语气的把握,避免过于消极或悲观。
不同句式表达:
句子中没有明显的文化或*俗元素,但“无从措手”这个成语体现了**文化中对于困难和挑战的描述方式。
英文翻译:The complexity of this project has exceeded his expectations, leaving him feeling at a loss and unsure of how to proceed.
日文翻译:このプロジェクトの複雑さは彼の予想を超え、彼はどうすればいいのか分からず、途方に暮れている。
德文翻译:Die Komplexität dieses Projekts hat seine Erwartungen übertroffen, was ihn in eine Situation gebracht hat, in der er sich nicht weiß, wie er vorankommen soll.
重点单词:
翻译解读:
上下文和语境分析:
1. 【无从措手】 无从:没有门径或难以理出头绪;措:安置;措手:着手。指事物头绪杂乱,无法着手处理。