百词典

时间: 2025-07-29 21:21:46

句子

这场辩论赛真是你死我生,双方都不肯让步。

意思

最后更新时间:2024-08-10 21:21:12

语法结构分析

句子“这场辩论赛真是你死我生,双方都不肯让步。”的语法结构如下:

  • 主语:这场辩论赛
  • 谓语:是
  • 宾语:你死我生
  • 状语:双方都不肯让步

这是一个陈述句,使用了现在时态和主动语态。

词汇分析

  • 这场辩论赛:指代当前正在进行的辩论比赛。
  • 真是:表示确实如此,强调后面的描述。
  • 你死我生:形容双方竞争激烈,互不相让。
  • 双方:指辩论的双方。
  • 都不肯让步:表示双方都不愿意妥协或放弃自己的立场。

语境分析

这句话描述了一场非常激烈的辩论赛,双方都坚持自己的观点,不愿意妥协。这种描述常见于竞争激烈或对抗性强的场合,强调了辩论的紧张和激烈程度。

语用学分析

这句话在实际交流中用于强调辩论的激烈程度和双方的不妥协态度。它可能用于描述比赛、争论或其他形式的对抗性交流。语气的变化可以通过强调不同的词汇来实现,例如强调“你死我生”可以突出竞争的激烈性。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 这场辩论赛异常激烈,双方都坚持己见,不肯让步。
  • 辩论赛中,双方针锋相对,互不相让。

文化与*俗

“你死我生”这个表达在**文化中常用来形容激烈的竞争或对抗。它源自于古代战争中的生死对决,现在常用于形容各种竞争场合。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:This debate is really a life-and-death struggle; neither side is willing to yield.
  • 日文翻译:この討論はまさに生死を賭けた戦いで、どちらの側も譲ろうとしない。
  • 德文翻译:Dieser Debattierclub ist wirklich ein Leben-oder-Tod-Kampf; keine Seite ist bereit, nachzugeben.

翻译解读

  • 英文:强调了辩论的激烈程度和双方的不妥协态度。
  • 日文:使用了“生死を賭けた戦い”来表达激烈的竞争。
  • 德文:使用了“Leben-oder-Tod-Kampf”来强调辩论的紧张程度。

上下文和语境分析

这句话通常用于描述一场非常激烈的辩论赛,强调了双方的不妥协态度和竞争的激烈程度。在不同的文化和语境中,这种表达可能会有不同的解读,但总体上都是强调竞争的激烈性和双方的不妥协态度。

相关成语

1. 【你死我生】 形容斗争非常激烈、不能共存。

相关词

1. 【不肯】 不同意;不接受。

2. 【你死我生】 形容斗争非常激烈、不能共存。

3. 【双方】 指在某种场合中相对的两个人或两个集体。

相关查询

一宿觉 一宿觉 一宿觉 一宿觉 一宿觉 一家老小 一家老小 一家老小 一家老小 一家老小

最新发布

精准推荐

不入兽穴,不得兽子 耳字旁的字 家徒四壁 困约 排闼直入 齐字旁的字 山耶云耶 千古恨 用字旁的字 革字旁的字 包含钳的词语有哪些 祗栗 舟山群岛 棠结尾的词语有哪些 包含赌的成语 恶盈衅满 豸字旁的字 翻黄倒皁

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词