时间: 2025-07-29 13:11:35
他退休后,最喜欢的事情就是串亲访友,享受家庭的温暖。
最后更新时间:2024-08-09 14:38:01
句子:“他退休后,最喜欢的事情就是串亲访友,享受家庭的温暖。”
时态:一般现在时,表示现在的情况。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
同义词:
句子描述了一个人退休后的生活状态,强调了他对家庭和社交活动的重视。在文化中,退休后的人们往往更加注重家庭和社交,这与的家庭观念和社会*俗有关。
句子在实际交流中可能用于描述某人的退休生活,或者在讨论退休规划时作为参考。使用这样的句子可以传达出对家庭和社交活动的重视,以及对退休生活的积极态度。
在文化中,退休后的人们往往更加注重家庭和社交活动,这与的家庭观念和社会*俗有关。串亲访友是一种传统的社交方式,有助于维系亲情和友情。
英文翻译:After he retired, his favorite thing to do was visiting relatives and friends, enjoying the warmth of family.
日文翻译:彼が引退した後、彼が最も好むことは親戚や友人を訪ね、家族の温かさを楽しむことです。
德文翻译:Nach seiner Pensionierung war seine Lieblingsbeschäftigung, Verwandte und Freunde zu besuchen und die Wärme der Familie zu genießen.
重点单词:
翻译解读:
上下文和语境分析:
1. 【串亲访友】 走亲戚,看朋友。