时间: 2025-05-17 00:41:39
他以为在深夜里说的话不会有人听到,但墙风壁耳,他的计划还是被泄露了。
最后更新时间:2024-08-15 13:18:08
句子采用了一般过去时,表达了一个过去发生的动作和想法。句型为陈述句,通过转折连词“但”连接两个分句,表达了主语的错误判断和结果的意外发生。
句子描述了一个人在深夜里说话,以为不会有人听到,但最终他的计划还是被泄露了。这个情境可能出现在各种需要保密的环境中,如政治、商业或个人隐私等。
句子在实际交流中可能用于警告或提醒他人,即使在看似安全的环境中也要小心言行,因为秘密容易被泄露。句子中的“墙风壁耳”传达了一种隐含的警告意义。
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
“墙风壁耳”是一个成语,源自古代对隐私泄露的担忧。这个成语反映了人对保密和隐私的重视,以及对意外泄露的警惕。
英文翻译:He thought that the words he spoke in the dead of night would not be heard, but walls have ears, and his plan was still leaked.
日文翻译:彼は真夜中に話した言葉は誰も聞かないと思っていたが、壁には耳があるということで、彼の計画は漏れてしまった。
德文翻译:Er dachte, die Worte, die er in der Tiefe der Nacht sprach, würden niemand hören, aber Wände haben Ohren, und sein Plan wurde dennoch verraten.
在英文翻译中,“walls have ears”是一个常用的英语成语,与中文的“墙风壁耳”相对应,都表达了秘密容易被泄露的含义。日文和德文的翻译也采用了类似的成语,传达了相同的文化和语境意义。
句子在上下文中可能用于描述一个意外的泄露**,或者用于提醒人们在任何情况下都要小心保密。语境可能涉及政治阴谋、商业竞争或个人隐私等敏感领域。
1. 【墙风壁耳】 比喻秘密容易泄露,宜多防范。