最后更新时间:2024-08-22 06:16:39
语法结构分析
句子:“在辩论赛中,选手们需要提名道姓地反驳对方的观点,这样才能更有说服力。”
- 主语:选手们
- 谓语:需要
- 宾语:提名道姓地反驳对方的观点
- 状语:在辩论赛中、这样、才能、更有说服力
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学习
- 辩论赛:debate competition
- 选手们:contestants
- 提名道姓地:by name, specifically
- 反驳:refute, counter
- 观点:viewpoint, opinion
- 说服力:persuasiveness
语境理解
句子描述了辩论赛中的一种常见策略,即通过具体指出对方姓名来反驳其观点,以增强论点的说服力。这种做法在辩论中被认为是有效的,因为它可以明确指出反驳的对象,使论点更加具体和针对性。
语用学分析
在实际交流中,这种策略常用于正式的辩论场合,以展示辩论者的准备充分和对对方观点的深入理解。同时,这也可能带来一定的风险,如可能引起对方的不满或反击。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 为了在辩论赛中更具说服力,选手们必须具体指出并反驳对方的观点。
- 辩论赛中,选手们通过提名道姓地反驳,以提升其论点的说服力。
文化与习俗
在辩论文化中,直接和具体地反驳对方是一种被认可的技巧,因为它展示了辩论者的逻辑性和准备程度。这种做法在西方辩论传统中尤为常见,如美国的议会辩论。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:In a debate competition, contestants need to refute the opponent's viewpoint by name, which makes their argument more persuasive.
- 日文翻译:ディベートコンペティションでは、参加者は相手の見解を名前を挙げて反論する必要があり、それによって自分の主張がより説得力を持つようになります。
- 德文翻译:In einem Debattenwettbewerb müssen die Teilnehmer die Argumente des Gegners namentlich widerlegen, um ihre eigene Argumentation überzeugender zu gestalten.
翻译解读
- 英文:强调了在辩论赛中通过具体指出对方姓名来反驳观点的重要性。
- 日文:突出了在辩论赛中通过提名道姓地反驳来增强论点说服力的必要性。
- 德文:指出了在辩论赛中通过具体反驳对方观点来提升自己论点说服力的关键性。
上下文和语境分析
句子适用于描述辩论赛的策略和技巧,强调了具体性和针对性在辩论中的重要性。这种做法在正式的辩论场合中被广泛接受,并被认为是提升辩论效果的有效手段。