时间: 2025-07-29 08:27:04
在制定计划时,她总是坚持先难后获,确保每个阶段都有实质性的进展。
最后更新时间:2024-08-11 06:08:04
句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
句子描述了一个在制定计划时的一贯行为,即先处理困难的部分,以确保每个阶段都能取得实际的进步。这种做法体现了对计划执行的严谨性和对结果的重视。
在实际交流中,这种表达可以用来赞扬某人的工作态度或方法,也可以用来指导他人如何更有效地制定和执行计划。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
先难后获是一个成语,反映了文化中的一种智慧,即先苦后甜,先付出努力再享受成果。这种思想在**文化中被广泛认可和推崇。
英文翻译:When making plans, she always insists on tackling the difficult tasks first to ensure that each stage makes substantial progress.
日文翻译:計画を立てる際、彼女はいつも難しい課題から取り組み、各段階で実質的な進展を確保することを堅持しています。
德文翻译:Bei der Planung besteht sie immer darauf, zuerst die schwierigen Aufgaben anzugehen, um sicherzustellen, dass jeder Abschnitt substantielle Fortschritte macht.
在翻译过程中,保持了原句的意思和结构,同时确保了目标语言的流畅性和准确性。重点单词如“坚持”、“先难后获”、“实质性的进展”在不同语言中都有相应的表达。
句子在上下文中可能用于描述某人的工作*惯或方法,强调其对计划执行的严谨性和对结果的重视。在不同的语境中,这句话可以有不同的解读,但核心意义保持不变。