百词典

时间: 2025-07-19 21:32:53

句子

在植物园里,同一种类的花总是物以群分,形成了一片片美丽的花海。

意思

最后更新时间:2024-08-22 21:29:57

语法结构分析

句子:“在植物园里,同一种类的花总是物以群分,形成了一片片美丽的花海。”

  1. 主语:“同一种类的花”
  2. 谓语:“总是物以群分”
  3. 宾语:无直接宾语,但“形成了一片片美丽的花海”可以视为结果状语。
  4. 时态:一般现在时,表示普遍现象。
  5. 语态:主动语态。 *. 句型:陈述句。

词汇学*

  1. 同一种类的花:指相同品种的花。
  2. 物以群分:成语,意思是同类的东西常聚在一起。
  3. 形成:指逐渐发展或产生。
  4. 一片片:形容数量多,一片接一片。
  5. 美丽的花海:形容花很多很美,形成壮观的景象。

语境理解

句子描述了在植物园中,相同种类的花聚集在一起,形成了美丽的花海。这反映了自然界中生物的聚集现象,也体现了植物园的美丽景观。

语用学分析

句子用于描述自然景观,传达了对自然美的欣赏。在实际交流中,可以用于介绍植物园的特色,或者在讨论自然生态时引用。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “在植物园中,相同品种的花朵总是聚集成片,构成了绚丽的花海。”
  • “植物园里的花儿,同种类的总是成群结队,绘成了一幅幅美丽的花景。”

文化与*俗

句子中的“物以群分”是一个成语,反映了人对自然现象的观察和总结。在**文化中,类似的成语还有很多,如“人以群分”等。

英/日/德文翻译

英文翻译:"In the botanical garden, flowers of the same kind always gather together, forming beautiful fields of flowers."

日文翻译:"植物園では、同じ種類の花はいつも集まり、美しい花の海を形成している。"

德文翻译:"Im Botanischen Garten sammeln sich immer Blumen derselben Art, und es entstehen wunderschöne Blumenfelder."

翻译解读

在翻译中,“物以群分”被直接翻译为“gather together”或“集まり”,保留了原句的意象和美感。

上下文和语境分析

句子适合用于描述自然景观,尤其是植物园或花园的美丽景象。在旅游介绍、自然科普文章或摄影作品描述中,这样的句子能够有效地传达出自然美的魅力。

相关成语

1. 【物以群分】 同类的东西聚在一起。指坏人彼此臭味相投,勾结在一起。同“物以类聚”。

相关词

1. 【形成】 通过发展变化而成为具有某种特点的事物,或者出现某种情形或局面:销售网已经~|~鲜明的对比|~难以打破的僵局。

2. 【植物园】 栽培各种植物,供科学研究或观赏的园地。

3. 【物以群分】 同类的东西聚在一起。指坏人彼此臭味相投,勾结在一起。同“物以类聚”。

4. 【美丽】 美好艳丽;好看; 指美女。

相关查询

将废姑兴 将废姑兴 将天就地 将天就地 将天就地 将天就地 将天就地 将天就地 将天就地 将天就地

最新发布

精准推荐

俭约 包含墟的词语有哪些 寝不安席 潜逸 页字旁的字 余价 恃直不戒 走之旁的字 铜鐎 中流失舟,一壶千金 千人所指 髟字旁的字 罢收 竹字头的字 包含鸟的成语 神龙失势 矛字旁的字

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词