时间: 2025-05-17 00:36:37
她的画作在艺术展上大放异彩,声价百倍,收藏家争相购买。
最后更新时间:2024-08-15 13:46:34
句子是陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
句子描述了一位女性艺术家的作品在艺术展上获得巨大成功,不仅作品本身受到瞩目,其价值和名声也大幅提升,吸引了众多收藏家的关注和购买。
句子在实际交流中可能用于描述艺术作品的成功,或者用于赞扬某位艺术家的才华。语气积极,表达了对艺术家及其作品的肯定和赞赏。
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
句子中“大放异彩”和“声价百倍”都是中文成语,分别表示作品非常出色和价值大幅提升。这些成语反映了中文文化中对艺术和价值的重视。
英文翻译:Her paintings shone brilliantly at the art exhibition, their value and reputation multiplied, with collectors vying to purchase them.
日文翻译:彼女の絵画はアート展で輝きを放ち、価値と評判が百倍になり、コレクターたちが争って購入した。
德文翻译:Ihre Gemälde strahlten bei der Kunstausstellung auf beeindruckende Weise, ihr Wert und ihr Ruf verzehnfachten sich, und Sammler stritten sich um deren Erwerb.
英文翻译中使用了“shone brilliantly”来表达“大放异彩”,“their value and reputation multiplied”来表达“声价百倍”,“with collectors vying to purchase them”来表达“争相购买”。
日文翻译中使用了“輝きを放ち”来表达“大放异彩”,“価値と評判が百倍になり”来表达“声价百倍”,“コレクターたちが争って購入した”来表达“争相购买”。
德文翻译中使用了“strahlten auf beeindruckende Weise”来表达“大放异彩”,“ihr Wert und ihr Ruf verzehnfachten sich”来表达“声价百倍”,“und Sammler stritten sich um deren Erwerb”来表达“争相购买”。
句子可能在描述一个艺术展览的报道、艺术家的个人传记或艺术评论中出现。它强调了艺术作品的成功和受欢迎程度,以及艺术家因此获得的名声和认可。