百词典

时间: 2025-07-12 09:16:09

句子

他辛苦攒下的钱,一夜之间付东流了。

意思

最后更新时间:2024-08-10 10:14:43

语法结构分析

句子“他辛苦攒下的钱,一夜之间付东流了。”的语法结构如下:

  • 主语:他
  • 谓语:付东流了
  • 宾语:钱
  • 定语:辛苦攒下的
  • 状语:一夜之间

这个句子是一个简单的陈述句,时态为过去时,表示某个过去发生的动作或状态。

词汇分析

  • :代词,指代某个男性个体。
  • 辛苦攒下的:形容词短语,描述钱的来源是通过辛苦努力积累的。
  • :名词,指货币或财富。
  • 一夜之间:时间状语,强调**发生的时间短暂。
  • 付东流了:动词短语,比喻钱财突然失去或浪费掉。

语境分析

这个句子描述了一个不幸的,即某人辛苦积累的钱财在短时间内突然失去。这种表达常用于形容意外的财务损失,如投资失败、被骗或突发导致的财产损失。

语用学分析

在实际交流中,这个句子可能用于表达对某人不幸遭遇的同情或惋惜。它传达了一种强烈的情感色彩,即对辛苦努力的成果突然消失的遗憾和悲伤。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 他的辛苦积蓄在一夜之间化为乌有。
  • 一夜之间,他辛苦赚来的钱全部流失了。

文化与*俗

“付东流”是一个汉语成语,比喻财物突然失去或浪费掉。这个成语反映了**人对于珍惜劳动成果和避免无谓损失的文化价值观。

英/日/德文翻译

  • 英文:The money he had painstakingly saved up was gone overnight.
  • 日文:彼が一生懸命貯めたお金が、一夜にしてなくなってしまった。
  • 德文:Das Geld, das er mühevoll angespart hatte, war über Nacht verschwunden.

翻译解读

  • 英文:强调了“painstakingly saved up”来表达辛苦积累的意思。
  • 日文:使用了“一生懸命”来表达辛苦努力,以及“一夜にして”来强调时间的短暂。
  • 德文:使用了“mühevoll angespart”来表达辛苦积累,以及“über Nacht”来强调时间的快速。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在讨论财务损失、投资失败或不幸**的上下文中。它传达了一种对不幸遭遇的同情和对辛苦努力成果突然消失的遗憾。

相关成语

1. 【付东流】 付:交给;东流:向东的河流。扔在东流的江河里冲走。比喻希望落空,成果丧失,前功尽弃

相关词

1. 【付东流】 付:交给;东流:向东的河流。扔在东流的江河里冲走。比喻希望落空,成果丧失,前功尽弃

2. 【辛苦】 辛劳苦累谁知盘中餐,粒粒皆辛苦|为谁辛苦为谁忙。也用于烦劳别人时表示客气、慰问大老远的送了果蔬来,真辛苦您了|这事儿少不得还要大家辛苦几天。

相关查询

一客不烦两家 一客不烦两家 一客不烦两家 一客不烦两家 一家一火 一家一火 一家一火 一家一火 一家一火 一家一火

最新发布

精准推荐

火字旁的字 谨人 牛字旁的字 乱腾 俏洁 义正辞严 戈字旁的字 克字旁的字 守着鼻子摸着腮 容服 以词害意 狗逮老鼠 衣字旁的字 包含束的词语有哪些 同文共规 一新面目 拭结尾的词语有哪些

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词