时间: 2025-07-29 12:20:45
学校招聘新教师时,注重以言举人,希望找到既能教书又能育人的优秀人才。
最后更新时间:2024-08-10 14:38:44
句子:“[学校招聘新教师时,注重以言举人,希望找到既能教书又能育人的优秀人才。]”
句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
句子描述了学校在招聘新教师时的标准和期望。学校不仅希望教师能够传授知识,还希望他们能够培养学生的品德和能力。这种期望反映了教育界对教师角色的全面要求,即教师不仅是知识的传递者,也是学生品德和能力的塑造者。
句子在实际交流中用于表达学校对教师招聘的重视和期望。使用“注重以言举人”表明学校在选拔教师时重视其言语表达能力和沟通技巧。这种表达方式体现了对教师综合素质的重视,同时也传达了对教师角色的高标准要求。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
句子中的“以言举人”体现了传统文化中对言语表达能力的重视。在古代,科举考试中的文才和口才都是选拔官员的重要标准。这种文化传统延续至今,体现在对教师言语表达能力的重视上。
英文翻译: "When hiring new teachers, the school emphasizes the importance of verbal selection, hoping to find outstanding talents who can both teach and nurture."
日文翻译: "新しい教師を採用する際、学校は言葉による選考を重視し、教えることと育てることの両方ができる優秀な人材を見つけることを望んでいます。"
德文翻译: "Bei der Einstellung neuer Lehrer legt die Schule großen Wert auf die Auswahl durch Worte und hofft, herausragende Talente zu finden, die sowohl unterrichten als auch erziehen können."
重点单词:
翻译解读: 翻译时,保持了原句的语境和语义,强调了学校在招聘新教师时的标准和期望。英文、日文和德文的翻译都准确传达了原句的意思,同时保留了原句的文化内涵。
上下文和语境分析: 句子所在的上下文可能是一篇关于教育招聘政策或教师选拔标准的文章。语境分析表明,这句话强调了学校对教师综合素质的重视,特别是在言语表达能力和教育能力方面。这种强调反映了教育界对教师角色的全面要求,即教师不仅是知识的传递者,也是学生品德和能力的塑造者。
1. 【以言举人】 根据言论来举荐人才。