时间: 2025-06-19 05:15:59
她为了一个小聚会租了豪华场地,真是明珠弹雀,不经济。
最后更新时间:2024-08-23 15:34:33
句子时态为过去时,句型为陈述句。
句子描述了一个女性为了一个小规模的聚会租用了昂贵的场地,这在作者看来是不划算的,因为这种做法类似于用珍贵的明珠去打鸟,即用高成本去做低价值的事情。
这句话可能在实际交流中用于批评或提醒某人不要过度花费。它隐含了对经济理性的重视,以及对不必要的奢侈行为的批评。
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
明珠弹雀是一个成语,源自《战国策·齐策四》,原意是用珍贵的明珠去打鸟,比喻做事不值得或不划算。这个成语在文化中常用来批评那些不考虑成本效益的行为。
英文翻译:She rented a luxurious venue for a small gathering, which is like using a pearl to shoot a sparrow – not economical.
日文翻译:彼女は小さな集まりのために豪華な会場を借りた、まるで真珠で雀を撃つようなものだ、経済的ではない。
德文翻译:Sie mietete einen luxuriösen Veranstaltungsort für eine kleine Zusammenkunft, was wie mit einem Perlenkörnchen auf eine Spatzen schießen ist – nicht wirtschaftlich.
重点单词:
翻译解读:
上下文和语境分析:
1. 【明珠弹雀】 用珍珠打鸟雀。比喻得到的补偿不了失去的。