百词典

时间: 2025-07-19 23:17:38

句子

他随手翻开书,正好翻到了他一直在找的那一页,巧上加巧。

意思

最后更新时间:2024-08-19 16:03:37

语法结构分析

句子“[他随手翻开书,正好翻到了他一直在找的那一页,巧上加巧。]”是一个复合句,包含两个分句。

  1. 主语:在第一个分句中,主语是“他”,在第二个分句中,主语仍然是“他”。
  2. 谓语:第一个分句的谓语是“翻开”,第二个分句的谓语是“翻到了”。
  3. 宾语:第一个分句的宾语是“书”,第二个分句的宾语是“那一页”。
  4. 时态:整个句子使用的是一般过去时,表示动作发生在过去。
  5. 语态:句子是主动语态。 *. 句型:这是一个陈述句,用来陈述一个事实。

词汇学*

  1. 随手:表示不经意的、随意的动作。
  2. 翻开:打开书的动作。
  3. 正好:表示恰巧、恰好。
  4. 一直在找:表示持续的寻找动作。
  5. 巧上加巧:表示事情非常巧合,双重巧合。

语境理解

这个句子描述了一个非常巧合的情境:某人随意翻开一本书,恰好翻到了他一直在寻找的那一页。这种巧合在日常生活中可能会被认为是幸运或有趣的。

语用学分析

这个句子在实际交流中可能用来描述一个意外的幸运**,或者用来强调事情的巧合性。在不同的语境中,这种描述可能会带有不同的情感色彩,如惊讶、喜悦或幽默。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 他不经意间翻开了书,结果正好是他一直在寻找的那一页,真是巧合中的巧合。
  • 他随意地翻开了书,没想到正好翻到了他一直在寻找的那一页,真是太巧了。

文化与*俗

在**文化中,巧合常常被赋予一定的意义,有时被认为是天意的体现。成语“巧上加巧”强调了这种巧合的罕见性和特殊性。

英/日/德文翻译

英文翻译:He casually opened the book and just happened to turn to the page he had been looking for, double coincidence.

日文翻译:彼はふと本を開くと、ちょうど探していたページにたどり着いた、二重の偶然。

德文翻译:Er öffnete das Buch einfach so und landete zufällig genau auf der Seite, nach der er gesucht hatte, doppelte Überraschung.

翻译解读

在翻译中,“随手翻开”被翻译为“casually opened”、“ふと本を開く”、“öffnete das Buch einfach so”,都准确地传达了不经意和随意的意味。“巧上加巧”被翻译为“double coincidence”、“二重の偶然”、“doppelte Überraschung”,都强调了巧合的双重性。

上下文和语境分析

这个句子在上下文中可能是一个轻松或幽默的描述,用来分享一个有趣的生活小插曲。在不同的语境中,这个句子可能会有不同的情感色彩,但总体上,它传达了一种意外的喜悦和巧合的趣味。

相关成语

1. 【巧上加巧】 指一时凑巧或指人更加灵巧。

相关词

1. 【一直】 顺着一个方向; 表示动作持续不断或状态持续不变; 犹一程; 强调所指的范围。用在"到"前,后面常有"都"﹑"全"呼应。

2. 【巧上加巧】 指一时凑巧或指人更加灵巧。

3. 【正好】 正宜;正应; 只好; 恰好。谓时间﹑位置不前不后,体积不大不小,数量不多不少,程度不高不低等。

4. 【随手】 随即﹔立刻; 顺手﹔顺便; 信手﹔随便。

相关查询

枯苗望雨 枯苗望雨 枯苗望雨 枯苗望雨 枯苗望雨 枯苗望雨 枯苗望雨 枯苗望雨 枯树生花 枯树生花

最新发布

精准推荐

麥字旁的字 面字旁的字 龙腹 鼎字旁的字 鹬蚌相争 香字旁的字 人怕出名猪怕壮 白字旁的字 青罗带 通达谙练 开智 嫔开头的词语有哪些 雨云墙 椎心呕血 市怨结祸 无可柰何

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词