时间: 2025-07-29 10:53:15
疫情期间,许多小商家开始提供上门买卖服务,以减少顾客外出。
最后更新时间:2024-08-08 09:04:31
句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
句子在特定情境中(疫情期间)描述了一种商业行为的转变,即小商家为了适应特殊时期的需求,采取了新的服务方式(上门买卖服务),以减少顾客外出的风险。
句子在实际交流中传达了一种适应性和创新性,表明商家在特殊时期采取措施保护顾客和自身。这种表达方式体现了商家的社会责任感和对顾客的关怀。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
句子中提到的“上门买卖服务”在某些文化中可能是一种传统的服务方式,但在现代社会中较少见。疫情期间,这种服务方式的复兴体现了对传统服务模式的重新认识和利用。
英文翻译:During the pandemic, many small businesses began to offer door-to-door trading services to reduce customer outings.
日文翻译:パンデミック期間中、多くの小規模企業は顧客の外出を減らすために、訪問販売サービスを提供し始めました。
德文翻译:Während der Pandemie begannen viele kleine Geschäfte, Dienstleistungen für Hausbesuche anzubieten, um das Ausgehen der Kunden zu reduzieren.
在英文翻译中,“door-to-door trading services”直接表达了上门买卖服务的意思。日文翻译中,“訪問販売サービス”同样准确传达了这一概念。德文翻译中,“Dienstleistungen für Hausbesuche”也清晰地表达了上门服务的含义。
句子在疫情期间的背景下,强调了小商家为了顾客的安全和减少外出风险而采取的创新措施。这种服务方式的推广反映了社会对公共卫生安全的重视和对传统商业模式的适应性调整。
1. 【上门买卖】 比喻主动找上门来,事情容易做成。
1. 【上门买卖】 比喻主动找上门来,事情容易做成。
2. 【减少】 减去一部分~人员 ㄧ~麻烦ㄧ工作中的缺点~了。
3. 【开始】 从头起;从某一点起:新的一年~了|今天从第五课~;动手做;着手进行:~一项新的工作|提纲已经定了,明天就可以~写;开始的阶段:一种新的工作,~总会遇到一些困难。
4. 【提供】 供给。谓提出可供参考或利用的意见﹑资料﹑物资﹑条件等。
5. 【服务】 为集体(或别人的)利益或为某种事业而工作:~行业|为人民~|科学为生产~|他在邮局~了三十年。
6. 【疫情】 疫病的发生和发展情况。
7. 【许多】 如此之多﹔如此之大; 多少﹔若干; 很多。
8. 【顾客】 商店或服务行业称来买东西或要求服务的人~至上。