时间: 2025-04-28 17:14:31
那位彪形大汉在舞台上表演武术,赢得了观众的喝彩。
最后更新时间:2024-08-20 06:21:11
句子为简单陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
句子描述了一个具体的场景,即一个身材魁梧的人在舞台上展示武术技艺,并因此获得了观众的赞赏。这个场景可能出现在戏剧、武术表演或文化节庆等活动中。
句子在实际交流中用于描述一个表演者的成功和观众的反应。它传达了积极的情感和赞赏的语气。
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
武术在文化中占有重要地位,常被视为国粹。句子中的“彪形大汉”和“武术”可能让人联想到传统的武侠文化,以及对力量和技艺的尊重。
英文翻译:"The burly man performs martial arts on stage, winning the applause of the audience."
日文翻译:"その巨漢の男がステージで武術を披露し、観客の拍手を受けた。"
德文翻译:"Der kräftige Mann zeigt auf der Bühne Kampfkünste und erhält Beifall von den Zuschauern."
在英文翻译中,“burly man”对应“彪形大汉”,“martial arts”对应“武术”,“winning the applause”对应“赢得了观众的喝彩”。日文和德文翻译也保持了原句的基本结构和意义。
句子可能在描述一个文化活动或表演,强调了表演者的技艺和观众的反应。这种描述常见于文化报道、个人经历分享或社交媒体上的活动回顾。
1. 【彪形大汉】 彪:小老虎,比喻躯干壮大;汉:男子。身材高大、结实的男子。
1. 【喝彩】 大声叫好齐声~丨全场观众都喝起彩来。
2. 【彪形大汉】 彪:小老虎,比喻躯干壮大;汉:男子。身材高大、结实的男子。
3. 【武术】 又称武艺”、国术”。中国传统体育运动。由踢、打、摔、拿、跌、劈、击、刺等攻防格斗动作按一定运动规律编组而成。分套路和对抗两种形式。前者又分为拳术和兵器术;后者可分为散手、推手、长兵、短兵等。武术的风格、流派,按地理分布有南派、北派之分;按山岳可分为少林、武当、峨眉等派;按运动特点和技术形态有内家、外家,长拳、短拳之分。
4. 【表演】 戏剧﹑舞蹈﹑杂技等的演出。亦指把情节或技艺表现出来; 指做示范性的动作; 谓做事不真实,好象演戏一样。
5. 【观众】 看表演、比赛或看电影、电视的人:演出结束,~起立鼓掌|电视~。
6. 【赢得】 获利所得; 落得﹑剩得; 博得。