时间: 2025-05-06 07:58:52
他在论文中援引荐举了前人的研究成果,以证明自己观点的可靠性。
最后更新时间:2024-08-22 07:01:59
句子为陈述句,时态为过去时,语态为主动语态。
句子描述了在学术论文中,作者引用并推荐前人的研究成果,以此来证明自己观点的可信度。这种做法在学术界是常见的,旨在展示研究的深度和广度,以及对现有知识的尊重和继承。
在学术写作中,引用前人的研究成果是一种礼貌和必要的做法,它不仅展示了作者对学科知识的掌握,也增强了论文的说服力。这种引用行为在实际交流中被视为一种专业和负责任的表现。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
在学术文化中,引用和尊重前人的研究成果是一种基本的学术规范。这种做法体现了学术界的传承和尊重传统的价值观。
英文翻译:He cited and recommended the research achievements of predecessors in his paper to prove the reliability of his own views.
日文翻译:彼は論文中で先人の研究成果を引用し、自分の見解の信頼性を証明した。
德文翻译:Er zitierte und empfahl die Forschungsergebnisse der Vorausgehenden in seiner Arbeit, um die Zuverlässigkeit seiner eigenen Ansichten zu beweisen.
在翻译过程中,保持原文的意思和语境是关键。英文、日文和德文的翻译都准确地传达了原文的信息,即作者在论文中引用并推荐前人的研究成果,以证明自己观点的可靠性。
在学术论文的上下文中,这种引用行为是常见的,它不仅展示了作者对学科知识的掌握,也增强了论文的说服力。这种做法在学术界被广泛接受,并被视为一种专业和负责任的表现。
1. 【援引荐举】 荐:推荐。引进和推荐人材