时间: 2025-06-25 09:07:14
她在研究中指古摘今,试图找出历史规律在现代社会中的应用。
最后更新时间:2024-08-21 23:03:41
主语:她
谓语:在研究中指古摘今
宾语:试图找出历史规律在现代社会中的应用
时态:一般现在时
语态:主动语态
句型:陈述句
英文翻译:She is researching by pointing to the past and extracting from the present, trying to find the application of historical patterns in modern society.
日文翻译:彼女は過去を指し、現代から抽出する研究を行い、歴史的パターンが現代社会での応用を見つけようとしている。
德文翻译:Sie forscht, indem sie auf die Vergangenheit zeigt und aus der Gegenwart extrahiert, um die Anwendung historischer Muster in der modernen Gesellschaft zu finden.
重点单词:
翻译解读:句子在不同语言中的翻译保持了原意,强调了研究者对历史规律在现代社会中应用的探索。
1. 【指古摘今】 指摘古今。形容才气纵横,言论锋利。
1. 【历史】 自然界和人类社会的发展过程,也指某种事物的发展过程和个人的经历:地球的~|人类的~;过去的事实:这件事早已成为~;过去事实的记载;指历史学。
2. 【应用】 使用应用方法|理论应用于具体实践; 具有实用价值的应用文|基础理论和应用技术同样重要。
3. 【指古摘今】 指摘古今。形容才气纵横,言论锋利。
4. 【现代】 历史学上一般指资本主义存在和无产阶级不断取得社会主义革命胜利的时代。1917年俄国十月社会主义革命是世界现代历史的开端。中国现代历史则始于1919年五四运动。
5. 【研究】 钻研;探求事物的性质、规律等凡事须得研究,才会明白|研究人类学; 考虑;商讨这个方案领导正在研究|请大家来研究问题。
6. 【社会】 人们以共同物质生产活动为基础,按照一定的行为规范相互联系而结成的有机总体。构成社会的基本要素是自然环境、人口和文化。通过生产关系派生了各种社会关系,构成社会,并在一定的行为规范控制下从事活动,使社会藉以正常运转和延续发展。
7. 【规律】 事物之间的内在的本质联系。这种联系不断重复出现,在一定条件下经常起作用,并且决定着事物必然向着某种趋向发展。也叫法则;有规律:他的作息时间不太~。