时间: 2025-07-12 11:12:22
他以为自己可以偷偷拿走零食,但他的尾巴难藏,被妈妈当场抓住。
最后更新时间:2024-08-19 10:22:51
句子时态为一般过去时,句型为陈述句。谓语动词“以为”表示主观的想法,而“被抓住”则表示被动语态。
句子描述了一个孩子在尝试偷拿零食时被母亲发现的情况。这里的“尾巴难藏”是一个比喻,暗示孩子的行为虽然试图保密,但最终还是被发现了。
这个句子在实际交流中可能用于描述一个孩子试图做坏事但被家长发现的情况。语气上,可能带有一定的幽默或讽刺意味。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
句子中的“尾巴难藏”是一个比喻,暗示即使试图隐藏的行为也难以完全保密。这种表达在**文化中常见,用来形容某人的行为或意图最终还是被揭露。
英文翻译:He thought he could sneakily take the snacks, but his tail was hard to hide, and he was caught by his mom on the spot.
日文翻译:彼は自分がそっとおやつを持ち去れると思っていたが、彼の尻尾は隠しにくく、母にその場で捕まった。
德文翻译:Er dachte, er könnte heimlich die Snacks nehmen, aber sein Schwanz war schwer zu verbergen, und er wurde von seiner Mutter sofort erwischt.
在英文翻译中,“sneakily”和“on the spot”分别对应“偷偷”和“当场”。日文翻译中,“そっと”和“その場で”也分别对应这两个词。德文翻译中,“heimlich”和“sofort”同样对应这两个词。
这个句子通常用于描述一个孩子在家庭环境中的小淘气行为,以及家长对孩子的监督和教育。这种情境在家庭生活中很常见,尤其是在孩子试图做一些不被允许的事情时。
1. 【尾巴难藏】 指不能藏住自己的尾巴。
1. 【偷偷】 暗暗,形容行动避人,不欲使人觉察。
2. 【可以】 可以1表示可能或能够不会的事情,用心去学,是~学会的ㄧ这片麦子已经熟了,~割了; 表示许可你~走了。参看‘能’条d、e两项。 可以2 [kěyǐ]好;不坏这篇文章写得还~; 厉害你这张嘴真~ㄧ天气实在热得~。
3. 【妈妈】 母亲;尊称上年纪的妇女。
4. 【尾巴难藏】 指不能藏住自己的尾巴。
5. 【当场】 就在那个地方和那个时候:~出丑|~捕获|他~就把这种新的技术演示了一次。
6. 【抓住】 用手指把物体抓在手中; 捉住。
7. 【自己】 代词。自身﹐本身; 自己人; 知己亲近;关系密切。
8. 【零食】 正常饭食以外的零星小吃。