百词典

时间: 2025-07-12 19:32:14

句子

这幅画经过多年的风吹雨打,色彩已经凋零磨灭,失去了往日的光彩。

意思

最后更新时间:2024-08-12 11:40:31

语法结构分析

句子:“这幅画经过多年的风吹雨打,色彩已经凋零磨灭,失去了往日的光彩。”

  • 主语:这幅画
  • 谓语:经过、已经、失去
  • 宾语:多年的风吹雨打、色彩、往日的光彩
  • 时态:过去完成时(“已经”表示过去发生的动作对现在造成的影响)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 这幅画:指特定的画作
  • 经过:表示经历了一段时间或过程
  • 多年:长时间的
  • 风吹雨打:比喻自然环境的侵蚀和破坏
  • 色彩:画作的颜色
  • 已经:表示动作的完成
  • 凋零磨灭:形容色彩的褪去和消失
  • 失去:不再拥有
  • 往日的光彩:过去的光辉或美丽

语境理解

句子描述了一幅画在自然环境的影响下,其色彩逐渐褪去,失去了原有的美丽。这种描述常用于表达时间的流逝和事物的衰败。

语用学分析

  • 使用场景:艺术评论、历史文物保护、个人回忆等
  • 礼貌用语:无特定礼貌用语,但表达了对时间流逝和事物变化的感慨
  • 隐含意义:对美好事物的怀念和对时间无情的感慨

书写与表达

  • 不同句式
    • 这幅画在多年的风吹雨打下,色彩已然凋零,失去了昔日的光辉。
    • 多年的风吹雨打使得这幅画的色彩凋零,失去了往日的光彩。

文化与*俗

  • 文化意义:在**文化中,画作常被视为艺术和文化的象征,其衰败也象征着文化的流逝和历史的变迁。
  • 成语、典故:“风吹雨打”常用于比喻外界环境的侵蚀和挑战。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:This painting, having endured years of wind and rain, has seen its colors fade and lose the luster of days gone by.
  • 日文翻译:この絵は、長年の風雨に耐えた結果、色が褪せ、昔の輝きを失っています。
  • 德文翻译:Dieses Bild, das jahrelang Wind und Regen ausgesetzt war, hat seine Farben verblasst und den Glanz vergangener Tage verloren.

翻译解读

  • 重点单词
    • endure (英文) / 耐える (日文) / ausgesetzt (德文):经历
    • fade (英文) / 褪せる (日文) / verblasst (德文):褪色
    • luster (英文) / 輝き (日文) / Glanz (德文):光彩

上下文和语境分析

  • 上下文:句子可能在讨论艺术品的保护、历史文物的保存或个人对过去美好时光的回忆。
  • 语境:强调时间的流逝和自然环境对艺术品的影响,以及对过去美好时光的怀念。

相关成语

1. 【凋零磨灭】 凋谢零落以至灭绝。形容事物衰败灭亡。

2. 【风吹雨打】 原指花木遭受风雨摧残。比喻恶势力对弱小者的迫害。也比喻严峻的考验。

相关词

1. 【光彩】 颜色和光泽;光辉:大放~|橱窗里面摆着~夺目的各色丝绸;光荣:小张被评上杰出青年,全公司都很~。

2. 【凋零磨灭】 凋谢零落以至灭绝。形容事物衰败灭亡。

3. 【失去】 消失;失掉。

4. 【经过】 通过(处所、时间、动作等)从北京坐火车到广州要~武汉 ㄧ屋子~打扫,干净多了ㄧ这件事情是~领导上缜密考虑的; 过程;经历 2.厂长向来宾报告建厂~ㄧ说说你探险的~。

5. 【色彩】 颜色:~鲜明;比喻人的某种思想倾向或事物的某种情调:感情~|地方~。

6. 【风吹雨打】 原指花木遭受风雨摧残。比喻恶势力对弱小者的迫害。也比喻严峻的考验。

相关查询

事不过三 事不过三 事不过三 事不过三 事不过三 事不过三 事不过三 事不有余 事不有余 事不有余

最新发布

精准推荐

包含枕的成语 携老挈幼 包含凉的词语有哪些 支父 朱颜鹤发 不情之誉 疗结尾的词语有哪些 靳色 身字旁的字 异文鄙事 气字旁的字 黑字旁的字 未亡之人 陶公 卜字旁的字 言字旁的字 翊结尾的词语有哪些 絶伦 未知所措

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词