时间: 2025-06-16 19:39:32
他在会议上提出的问题,我完全接不上茬,因为我对那个话题一无所知。
最后更新时间:2024-08-22 04:29:52
句子时态为一般过去时,句型为陈述句。
句子描述了在会议中某人提出了一个问题,而说话者由于对该话题缺乏了解,无法参与讨论或回应。这可能发生在专业会议、学术讨论或日常工作交流中。
句子在实际交流中可能用于表达自己的无知或尴尬,也可能用于解释为何未能参与讨论。语气的变化可能影响听者的感受,如自嘲或无奈。
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
“接不上茬”和“一无所知”都是中文成语,反映了中文表达中的文化特色。这些成语在日常交流中常用,体现了中文表达的简洁和形象。
英文翻译: "I couldn't follow the point he raised at the meeting because I was completely ignorant about that topic."
重点单词:
翻译解读: 英文翻译保留了原句的意思,使用了“couldn't follow”来表达“接不上茬”,用“completely ignorant”来表达“一无所知”。
上下文和语境分析: 翻译后的句子在英语语境中同样表达了说话者在会议中的尴尬和无知,适用于国际会议或跨文化交流场景。
1. 【一无所知】 什么也不知道。
2. 【会议】 有组织有领导地商议事情的集会全体~ㄧ厂务~ㄧ工作~; 一种经常商讨并处理重要事务的常设机构或组织中国人民政治协商~ㄧ部长~。
3. 【因为】 连词。表示原因或理由。
4. 【完全】 齐全;不缺少什么:话还没说~|四肢~;全部;全然:~同意|他的病~好了。
5. 【接不上茬】 接不上别人的话头说话,指不能继续下去。
6. 【问题】 要求解答的题目考卷上有六个问题|我提一个问题,请大家思考; 需要研究解决的疑难和矛盾交通问题|不成问题|没问题|写什么是一个问题,怎么写又是一个问题; 关键;重点问题在于廉政|问题在于资金; 意外事故出问题|发生问题。