时间: 2025-04-28 07:11:01
弄瓦之喜的传统意义在现代社会依然被人们所重视。
最后更新时间:2024-08-20 00:31:42
句子:“[弄瓦之喜的传统意义在现代社会依然被人们所重视。]”
时态:一般现在时,表示当前的状态。 语态:被动语态,强调动作的承受者。 句型:陈述句,传达一个事实或观点。
同义词:重视 - 珍视、看重、尊重 反义词:忽视、轻视
句子在特定情境中强调了“弄瓦之喜”这一传统习俗在现代社会中的持续价值和文化意义。这可能是在讨论文化传承、历史保护或社会习俗的现代适应性时提到的。
在实际交流中,这句话可能用于强调文化传统的持续重要性,或者在讨论如何保护和传承文化遗产时使用。它传达了一种对传统的尊重和维护的语气。
“弄瓦之喜”可能源自古代建筑文化,反映了人们对劳动成果的庆祝和对传统工艺的尊重。在现代社会,这一习俗可能被赋予了新的意义,如对传统文化的保护和传承的重视。
英文翻译:The traditional significance of "joy at completing the tiling" is still valued in modern society.
日文翻译:「瓦を並べる喜び」の伝統的な意味は、現代社会でも人々に重視されています。
德文翻译:Die traditionelle Bedeutung des "Freudens über das Fertigstellen des Ziegeldachs" wird auch in der modernen Gesellschaft geschätzt.
重点单词:
翻译解读:这些翻译都准确地传达了原句的意思,即“弄瓦之喜”的传统意义在现代社会中仍然受到重视。
上下文和语境分析:在不同的语言和文化背景下,这句话的含义可能会有所不同,但核心信息——传统意义在现代社会的持续重要性——是共通的。
1. 【弄瓦之喜】 弄瓦:古人把瓦给女孩玩,希望她将来能胜任女工。旧时常用以祝贺人家生女孩。
1. 【人们】 泛称许多人。
2. 【依然】 依旧:风景~;仍然:~如故|时至今日,问题~没有得到解决。
3. 【弄瓦之喜】 弄瓦:古人把瓦给女孩玩,希望她将来能胜任女工。旧时常用以祝贺人家生女孩。
4. 【现代】 历史学上一般指资本主义存在和无产阶级不断取得社会主义革命胜利的时代。1917年俄国十月社会主义革命是世界现代历史的开端。中国现代历史则始于1919年五四运动。
5. 【社会】 人们以共同物质生产活动为基础,按照一定的行为规范相互联系而结成的有机总体。构成社会的基本要素是自然环境、人口和文化。通过生产关系派生了各种社会关系,构成社会,并在一定的行为规范控制下从事活动,使社会藉以正常运转和延续发展。
6. 【重视】 认为重要而认真对待。