百词典

时间: 2025-07-19 10:37:10

句子

在战争年代,人们可同患难,但在和平年代却难处安。

意思

最后更新时间:2024-08-14 12:00:09

语法结构分析

句子“在战争年代,人们可同患难,但在和平年代却难处安。”的语法结构如下:

  • 主语:人们
  • 谓语:可同患难、难处安
  • 宾语:无明显宾语,但“同患难”和“处安”可以视为谓语的补充成分。
  • 时态:一般现在时,表示普遍真理或*惯性行为。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句。

词汇学*

  • 战争年代:指战争时期。
  • 人们:泛指人类。
  • 可同患难:能够共同面对困难。
  • 和平年代:指和平时期。
  • 难处安:难以相处安宁。

语境理解

这句话表达了在不同历史时期人们相处方式的变化。在战争年代,人们因为共同面对困难而团结一致;而在和平年代,由于缺乏共同的外部压力,人们反而难以和谐相处。

语用学分析

这句话在实际交流中可能用于讨论人际关系的复杂性,特别是在不同的社会环境和历史背景下。它隐含了对现代社会人际关系疏远的批评。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “在动荡的时期,人们能够团结一心,但在平静的日子里,他们却难以和睦共处。”
  • “战争时期,人们共渡难关,和平时期,却难以维持和谐。”

文化与*俗

这句话反映了人对“患难见真情”这一传统观念的理解。在文化中,共同经历困难往往能够加深人与人之间的情感联系,而在和平时期,这种联系可能会因为缺乏共同挑战而减弱。

英/日/德文翻译

  • 英文:In wartime, people can share hardships, but in peacetime, it is difficult to live in harmony.
  • 日文:戦争の時代には、人々は困難を共にすることができるが、平和な時代には、うまく付き合うことが難しい。
  • 德文:Im Kriegszeitalter können Menschen Notlagen teilen, aber in Friedenszeiten ist es schwer, harmonisch zusammenzuleben.

翻译解读

翻译时,需要确保目标语言能够准确传达原句的含义和情感色彩。例如,英文翻译中的“live in harmony”准确地表达了原句中“处安”的含义。

上下文和语境分析

这句话通常用于讨论社会变迁对人际关系的影响。在更广泛的语境中,它可能被用来反思现代社会中人与人之间的疏远和缺乏团结。

相关词

1. 【人们】 泛称许多人。

2. 【患难】 困难和危险的处境同甘苦,共~ㄧ~之交(共过患难的朋友)。

3. 【战争】 为实现一定的政治和经济目的而进行的武装斗争。是人类历史出现阶级以后的社会现象。是阶级间、民族间、国家间、政治集团间矛盾斗争的最高形式,以暴力手段反映政治实质。经济是战争的物质基础,科学技术的发展水平决定战争的方式,保存自己和消灭敌人是战争的基本原则。有正义战争、非正义战争两类。

相关查询

WSK WSK WSK WSK WHO WHO WHO WHO WHO WHO

最新发布

精准推荐

口字旁的字 彐字旁的字 耒字旁的字 包含痛的词语有哪些 于是无补 烟消云散 向心 弛惰 避祸求福 尘尘 古井 三框儿的字 高姓大名 舌字旁的字 妄谈祸福 恪守成式

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词