最后更新时间:2024-08-07 19:40:43
语法结构分析
句子“她努力了很久,却因为一篑之衅而功亏一篑。”的语法结构如下:
- 主语:她
- 谓语:努力了、功亏一篑
- 宾语:无直接宾语,但“努力了很久”隐含了努力的成果或目标。
- 状语:很久、因为一篑之衅
句子时态为过去时,表示已经发生的事情。句型为陈述句,表达了一个完整的事实或情况。
词汇学习
- 努力:动词,表示付出很大的力气去做某事。
- 很久:副词,表示时间的长度。
- 却:连词,表示转折关系。
- 因为:连词,表示原因。
- 一篑之衅:成语,比喻微小的失误或差错。
- 功亏一篑:成语,比喻事情只差最后一点而未能成功。
语境理解
句子表达了一个人长时间努力后,因为一个小错误或失误而导致最终失败。这种情境常见于各种竞争、考试或项目中,强调了细节的重要性。
语用学分析
在实际交流中,这句话可能用于安慰或鼓励那些因为小失误而失败的人,提醒他们不要因为一时的挫折而放弃。同时,也可能用于警示他人,强调细节的重要性。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 尽管她努力了很久,但最终还是因为一个小错误而失败了。
- 她长时间的辛勤努力,却因为一时的疏忽而功亏一篑。
文化与习俗
- 一篑之衅:源自《左传·僖公二十四年》,原指筑墙时最后的一筐土,比喻事情只差最后一点。
- 功亏一篑:源自《尚书·大禹谟》,原指筑墙时只差最后一筐土而未能完成,比喻事情只差最后一点而未能成功。
英/日/德文翻译
- 英文:She worked hard for a long time, but failed at the last moment due to a minor mistake.
- 日文:彼女は長い間一生懸命努力したが、小さなミスのために最後の瞬間に失敗した。
- 德文:Sie hatte lange Zeit hart gearbeitet, aber am Ende verfehlte sie ihr Ziel wegen eines kleinen Fehlers.
翻译解读
- 重点单词:
- 努力:worked hard, 一生懸命努力した, hart gearbeitet
- 很久:for a long time, 長い間, lange Zeit
- 却:but, が, aber
- 因为:due to, のために, wegen
- 一篑之衅:a minor mistake, 小さなミス, ein kleiner Fehler
- 功亏一篑:failed at the last moment, 最後の瞬間に失敗した, verfehlte ihr Ziel
上下文和语境分析
这句话通常用于描述一个人在长时间的努力后,因为一个小错误或失误而导致最终失败的情况。这种情境强调了细节的重要性,提醒人们在任何事情上都要注重细节,避免因为小失误而影响大局。