百词典

时间: 2025-04-30 00:47:48

句子

这座城市的变化可谓是天覆地载,令人惊叹。

意思

最后更新时间:2024-08-15 23:47:35

语法结构分析

句子:“这座城市的变化可谓是天覆地载,令人惊叹。”

  • 主语:“这座城市的变化”
  • 谓语:“可谓是”
  • 宾语:“天覆地载”
  • 补语:“令人惊叹”

这个句子是一个陈述句,使用了现在时态,表达了对当前情况的描述。句子的结构是主谓宾补,其中“天覆地载”是一个成语,用来形容变化之大,而“令人惊叹”则是对这种变化的评价。

词汇分析

  • 这座城市:指的是某个特定的城市。
  • 变化:指事物发生的改变或转变。
  • 可谓:表示可以说,用来引出后面的评价。
  • 天覆地载:是一个成语,形容变化极大,天翻地覆。
  • 令人惊叹:表示这种变化非常惊人,让人感到惊讶。

语境分析

这个句子可能在描述一个城市经历了巨大的发展和变化,这些变化如此之大,以至于可以用“天覆地载”来形容。这种变化可能包括城市的基础设施、经济、文化等方面的显著进步。

语用学分析

在实际交流中,这个句子可能用于强调某个城市变化的显著性和重要性。使用“天覆地载”这样的成语增加了语言的文雅和深度,同时也传达了对这种变化的赞赏和惊叹。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 这座城市的变化之大,简直可以用天翻地覆来形容。
  • 这座城市的变化令人难以置信,可以说是天覆地载。

文化与*俗

“天覆地载”这个成语源自**古代,用来形容变化极大,天翻地覆。这个成语的使用反映了汉语中对夸张和比喻的运用,以及对事物变化程度的强调。

英/日/德文翻译

  • 英文:The changes in this city are truly earth-shattering, astonishing everyone.
  • 日文:この都市の変化はまさに天地を覆すほどで、みなを驚かせています。
  • 德文:Die Veränderungen in dieser Stadt sind wirklich erdbebend und erstaunen alle.

翻译解读

在英文翻译中,“earth-shattering”用来表达变化之大,与“天覆地载”相呼应。在日文翻译中,“天地を覆す”也是一个类似的夸张表达。在德文翻译中,“erdbebend”同样强调了变化的巨大和惊人。

上下文和语境分析

这个句子可能在描述一个城市经历了显著的发展和变化,这些变化对居民、经济、文化等方面都产生了深远的影响。使用“天覆地载”这样的成语,不仅强调了变化的规模,也传达了对这种变化的赞赏和惊叹。

相关成语

1. 【天覆地载】 覆:盖;载:承受。象天覆盖万物,地承受一切一样。比喻范围极广大。也比喻恩泽深厚。

相关词

1. 【变化】 事物在形态上或本质上产生新的状况:形势~得很快;事物在形态上或本质上产生的新情况:这几年家乡的~特别大。

2. 【可谓】 可以说。

3. 【城市】 人口集中、工商业发达、居民以非农业人口为主的地区,通常是周围地区的政治、经济、文化中心。

4. 【天覆地载】 覆:盖;载:承受。象天覆盖万物,地承受一切一样。比喻范围极广大。也比喻恩泽深厚。

相关查询

云交雨合 云交雨合 云交雨合 云交雨合 云交雨合 云交雨合 云交雨合 于民润国 于民润国 于民润国

最新发布

精准推荐

闹结尾的词语有哪些 食字旁的字 简倨 使幕 隙结尾的词语有哪些 花辰月夕 白鱼赤乌 驴开头的成语 邮差 该当何罪 三框儿的字 内举不失其子,外举不失其仇 干字旁的字 先字旁的字 龜字旁的字 蛊结尾的词语有哪些 吊开头的词语有哪些 悒怅 负固不服 衙内

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词