时间: 2025-04-29 22:57:36
他们两兄弟在舞台上表演,埙唱篪应,展现了深厚的艺术功底。
最后更新时间:2024-08-15 12:13:46
句子描述的是两兄弟在舞台上的表演,强调他们的表演非常和谐,展现了他们在艺术方面的深厚功底。这个句子可能出现在艺术评论、新闻报道或个人博客中,用于赞扬或描述一个艺术表演。
句子在实际交流中可能用于赞扬或描述一个艺术表演,传达了对表演者技艺的认可和赞赏。语气的变化可能影响听者对表演的感受,如使用更加热情的语气可能会增强赞扬的效果。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
“埙唱篪应”这个成语蕴含了**古代音乐文化的意义,反映了古代乐器演奏的和谐美。了解这个成语的来源和历史背景,有助于更深入地理解句子的文化内涵。
英文翻译:"The two brothers perform on stage, harmoniously as if playing the xun and chi, showcasing their profound artistic skills."
日文翻译:"彼ら兄弟は舞台で演奏し、埙と篪のように調和して、深い芸術的基盤を見せつけている。"
德文翻译:"Die beiden Brüder treten auf der Bühne auf, harmonisch wie das Spielen von Xun und Chi, und zeigen ihre tiefgreifenden künstlerischen Fähigkeiten."
在翻译过程中,保持了原句的意思和情感,同时注意了不同语言的表达*惯和文化背景。例如,“埙唱篪应”在英文中被解释为“harmoniously as if playing the xun and chi”,以确保非中文读者能够理解其含义。
句子可能在描述一个具体的艺术表演,或者作为对兄弟艺术家的赞扬。理解上下文可以帮助确定句子的具体含义和使用场景。例如,如果是在一个艺术节的新闻报道中,句子可能是在介绍一个特别的表演节目。
1. 【埙唱篪应】 埙:土制乐器,形如鸡蛋,有六孔;篪:竹管乐器,像笛子,有八孔。旧时比喻兄弟和睦。
1. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。
2. 【兄弟】 哥哥和弟弟; 姐妹。古代姐妹亦称兄弟; 古代对同姓宗亲的称呼; 古代对姻亲之间同辈男子的称呼。因亦借指婚姻嫁娶; 古代对亲戚的统称; 指同姓国家; 比喻两者相似,不相上下; 泛称意气相投或志同道合的人。亦以称友情深笃的人; 对弟弟的称呼; 男子自称。
3. 【埙唱篪应】 埙:土制乐器,形如鸡蛋,有六孔;篪:竹管乐器,像笛子,有八孔。旧时比喻兄弟和睦。
4. 【展现】 展示显现。
5. 【深厚】 (感情)浓厚:~的友谊|~的感情;(基础)坚实:这一带是老根据地,群众基础非常~。
6. 【艺术】 用形象来反映现实但比现实有典型性的社会意识形态,包括文学、绘画、雕塑、建筑、音乐、舞蹈、戏剧、电影、曲艺等;指富有创造性的方式、方法:领导~;形状或方式独特且具有美感:这棵松树的样子挺~。
7. 【表演】 戏剧﹑舞蹈﹑杂技等的演出。亦指把情节或技艺表现出来; 指做示范性的动作; 谓做事不真实,好象演戏一样。