时间: 2025-04-21 09:10:37
她不仅在音乐上是个旷世奇才,还在科学研究上有着卓越的成就。
最后更新时间:2024-08-23 13:42:32
句子:“她不仅在音乐上是个旷世奇才,还在科学研究上有着卓越的成就。”
句子采用并列结构,通过“不仅...还...”连接两个并列的分句,表达主语在两个不同领域的卓越能力。
句子强调了主语在音乐和科学两个领域的非凡才能和成就,可能在描述一个多才多艺的人物,或者强调其全面发展的特点。
句子在实际交流中可能用于赞扬或介绍某人的多方面才能,表达对其全面发展的认可和敬佩。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
句子中“旷世奇才”和“卓越的成就”体现了**文化中对多才多艺和全面发展的推崇。
英文翻译:She is not only a genius in music but also has achieved remarkable success in scientific research.
日文翻译:彼女は音楽ではまさに天才であり、科学研究でも卓越した成果を上げています。
德文翻译:Sie ist nicht nur ein Genie in der Musik, sondern hat auch in der wissenschaftlichen Forschung herausragende Erfolge erzielt.
句子可能在介绍一个多才多艺的人物,或者在赞扬某人在多个领域的全面发展。在不同的文化和社会背景中,这样的描述可能会引起不同的共鸣和理解。
1. 【旷世奇才】 旷世:当代没有能相比的。指当代少见的奇才。