百词典

时间: 2025-07-19 10:21:57

句子

他明明有错,却心不负人,面无惭色地坚持己见。

意思

最后更新时间:2024-08-20 10:02:26

语法结构分析

句子“他明明有错,却心不负人,面无惭色地坚持己见。”的语法结构如下:

  • 主语:他
  • 谓语:有错、心不负人、面无惭色地坚持己见
  • 宾语:无明显宾语,但“己见”可以视为间接宾语

这个句子是一个复合句,包含三个并列的分句:

  1. 他明明有错
  2. 却心不负人
  3. 面无惭色地坚持己见

词汇分析

  • :代词,指代某个人
  • 明明:副词,表示显然或确实
  • 有错:动词短语,表示犯错误
  • :连词,表示转折
  • 心不负人:成语,表示内心没有愧疚
  • 面无惭色:成语,表示脸上没有羞愧的表情
  • 坚持己见:成语,表示坚持自己的意见或看法

语境分析

这个句子描述一个人在犯错的情况下,内心没有愧疚,脸上也没有羞愧的表情,反而坚持自己的意见。这种行为在某些文化或社会*俗中可能被视为固执或不诚实。

语用学分析

在实际交流中,这个句子可能用于批评或描述某人的行为。它传达了一种负面评价,暗示这个人缺乏自我反省和承认错误的能力。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 尽管他犯了错误,但他内心没有愧疚,脸上也没有羞愧的表情,反而坚持自己的看法。
  • 他犯错了,但内心无愧,脸上无惭,坚持自己的观点。

文化与*俗

这个句子涉及到的成语“心不负人”和“面无惭色”在**文化中都有特定的含义,强调了个人行为和道德标准。

英/日/德文翻译

英文翻译:He clearly made a mistake, yet he felt no guilt, and with a face devoid of shame, he insisted on his own opinion.

日文翻译:彼は明らかに間違っていたが、心に罪悪感を感じず、恥じる色もない顔で自分の意見を主張した。

德文翻译:Er hatte offensichtlich einen Fehler gemacht, fühlte sich aber keiner Schuld bewusst, und mit einem Gesicht ohne Scham, beharrte er auf seiner Meinung.

翻译解读

  • 英文:强调了“clearly”和“yet”这两个词,突出了转折和明显的错误。
  • 日文:使用了“明らかに”和“が”来表达明显的错误和转折。
  • 德文:使用了“offensichtlich”和“aber”来表达明显的错误和转折。

上下文和语境分析

这个句子在上下文中可能用于描述一个固执或不诚实的人,强调了个人行为和道德标准。在不同的文化和语境中,这种行为可能会有不同的评价和解读。

相关成语

1. 【面无惭色】 惭:羞愧。脸上没有一点羞愧的神色。

相关词

1. 【明明】 表示显然如此或确实(下文意思往往转折):这话~是他说的,怎么转眼就不认账了?

2. 【面无惭色】 惭:羞愧。脸上没有一点羞愧的神色。

相关查询

不忘母训 不忘母训 不忍 不忍 不忍 不忍 不忍 不忍 不忍 不忍

最新发布

精准推荐

青骡事 女长当嫁 贤妻良母 食字旁的字 限制 躁开头的词语有哪些 巛字旁的字 道路相望 厂字头的字 生字旁的字 尊称 乙字旁的字 相沿成习 兵已在颈 倚天拔地 交白

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词