百词典

时间: 2025-06-25 23:53:13

句子

那个新开的餐厅因为独特的菜品哄动一时,顾客络绎不绝。

意思

最后更新时间:2024-08-14 23:46:38

语法结构分析

  1. 主语:“那个新开的餐厅”
  2. 谓语:“哄动一时”
  3. 宾语:无明确宾语,但“顾客络绎不绝”可以视为结果状语。
  4. 时态:一般现在时,表示当前的状态或*惯性动作。
  5. 语态:主动语态。 *. 句型:陈述句,用于陈述一个事实。

词汇学*

  1. 那个新开的餐厅:指示代词“那个”+形容词“新开的”+名词“餐厅”。
  2. 独特的菜品:形容词“独特的”+名词“菜品”。
  3. 哄动一时:动词短语,表示引起轰动或广泛关注。
  4. 顾客络绎不绝:名词“顾客”+成语“络绎不绝”,表示顾客连续不断地到来。

语境理解

  • 句子描述了一个新开餐厅因其独特菜品而引起轰动,顾客持续不断地光顾。
  • 这反映了餐饮业中创新和独特性对吸引顾客的重要性。

语用学分析

  • 句子在实际交流中可能用于推荐餐厅或描述餐厅的受欢迎程度。
  • 使用“哄动一时”和“络绎不绝”增加了描述的生动性和感染力。

书写与表达

  • 可以改写为:“由于其独特的菜品,那家新开的餐厅迅速成为热门话题,顾客源源不断。”
  • 或者:“那家新餐厅凭借其独树一帜的菜品,吸引了大量顾客,生意兴隆。”

文化与*俗

  • “哄动一时”和“络绎不绝”都是中文成语,体现了中文表达的丰富性和文化特色。
  • 在餐饮文化中,独特和创新是吸引顾客的关键因素。

英/日/德文翻译

  • 英文:The newly opened restaurant has become a sensation due to its unique dishes, with customers coming in droves.
  • 日文:新しくオープンしたレストランは、独自の料理で一時の話題となり、客が絶えず訪れています。
  • 德文:Das neu eröffnete Restaurant ist aufgrund seiner einzigartigen Gerichte zum Hype geworden, und die Kunden strömen unaufhörlich herein.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的生动性和描述性,使用了“sensation”和“in droves”来传达“哄动一时”和“络绎不绝”的含义。
  • 日文翻译使用了“一時の話題”和“絶えず訪れています”来表达相同的意思。
  • 德文翻译使用了“Hype”和“unaust

相关成语

1. 【哄动一时】 在一个时期内惊动很多人。

2. 【络绎不绝】 形容行人车马来来往往接连不断

相关词

1. 【哄动一时】 在一个时期内惊动很多人。

2. 【独特】 独有的;特别的风格~ㄧ~的见解。

3. 【络绎不绝】 形容行人车马来来往往接连不断

4. 【菜品】 菜肴(多指饭馆、餐厅等供应的):这家餐厅节前推出几款新~。

5. 【顾客】 商店或服务行业称来买东西或要求服务的人~至上。

6. 【餐厅】 供吃饭用的房间;宾馆、火车站、飞机场等附设的营业性食堂,也有的用作饭馆的名称。

相关查询

不差上下 不差上下 不差上下 不差上下 不屑教诲 不屑教诲 不屑教诲 不屑教诲 不屑教诲 不屑教诲

最新发布

精准推荐

慎结尾的词语有哪些 披毛带角 支字旁的字 抨辟 白字旁的字 孺子牛 月字旁的字 马壮人强 包含奂的词语有哪些 不妙 更仆难数 须开头的成语 丿字旁的字 横行霸道 豆字旁的字 上善若水 同出身 永古

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词