时间: 2025-07-19 00:18:11
这对夫妻经历了无数风风雨雨,始终保持着同生死,共存亡的信念。
最后更新时间:2024-08-14 16:14:44
句子时态为过去时,表示这对夫妻过去经历了许多困难。句型为陈述句,直接陈述了一个事实。
句子描述了一对夫妻在面对生活中的种种困难时,依然坚守着共同的信念和承诺。这种描述常见于对夫妻关系或团队精神的赞美,强调了忠诚和坚韧不拔的品质。
这句话可能在庆祝结婚纪念日、夫妻关系的故事讲述或对忠诚和承诺的讨论中使用。它传达了一种深厚的情感和对共同经历的珍视,语气庄重而感人。
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
“同生死,共存亡”是一个典型的成语,强调了人与人之间的深厚关系和不可分割的联系。这个成语在文化中常用来形容夫妻、战友或亲密伙伴之间的关系。
英文翻译:"This couple has gone through countless trials and tribulations, always maintaining the belief of living and dying together."
日文翻译:"この夫婦は数えきれないほどの試練を経験し、常に生きることも死ぬことも共にするという信念を保っている。"
德文翻译:"Dieses Ehepaar hat unzählige Prüfungen und Tribulationen durchgemacht und behält immer die Überzeugung bei, gemeinsam zu leben und zu sterben."
在翻译中,保持了原句的情感和意义,同时注意了目标语言的语法结构和文化*惯。例如,在日文中,“常に”对应“始终”,“信念”对应“信念”,都保持了原句的情感强度和意义。
这句话通常出现在强调夫妻关系、团队精神或忠诚度的文本中。它传达了一种深厚的情感和对共同经历的珍视,适合在庆祝、纪念或表达深厚情感的场合使用。
1. 【风风雨雨】 不断地刮风下雨。比喻障碍重重。又比喻时代动荡,谣言纷传。