百词典

时间: 2025-07-19 13:20:57

句子

室迩人遥,但我们的心却始终紧紧相连。

意思

最后更新时间:2024-08-16 16:02:06

语法结构分析

句子“室迩人遥,但我们的心却始终紧紧相连。”是一个复合句,包含两个分句。

  1. 主句:“我们的心却始终紧紧相连。”

    • 主语:“我们的心”
    • 谓语:“紧紧相连”
    • 状语:“始终”
  2. 从句:“室迩人遥”

    • 主语:“室”和“人”
    • 谓语:“迩”和“遥”
  3. 连接词:“但”

词汇分析

  1. 室迩人遥:这是一个成语,意思是虽然身处不同的地方,但心意相通。

    • 室迩:指距离近
    • 人遥:指人相隔遥远
  2. 紧紧相连:形容心意紧密相连,不受距离影响。

语境分析

这个句子通常用于表达尽管物理距离遥远,但人与人之间的情感联系依然紧密。它强调了情感的持久性和超越物理距离的力量。

语用学分析

这个句子常用于书信、诗歌或表达深厚情感的场合。它传达了一种温暖、安慰和鼓励的语气,强调即使在困难或分离的情况下,情感依然坚定不移。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 尽管我们相隔千里,我们的心却始终紧密相连。
  • 即使身处异地,我们的心依然紧紧相依。

文化与习俗

这个句子体现了中华文化中重视情感联系和人际关系的传统。成语“室迩人遥”源自古代文学,反映了古人对情感的深刻理解和表达。

英/日/德文翻译

英文翻译:Although our bodies are far apart, our hearts remain closely connected.

日文翻译:体は遠く離れていても、私たちの心はいつも密接につながっています。

德文翻译:Obwohl wir weit voneinander entfernt sind, bleiben unsere Herzen eng verbunden.

翻译解读

  • 英文:强调了“bodies”和“hearts”的对比,突出了情感的持久性。
  • 日文:使用了“体”和“心”的对比,符合日语表达习惯。
  • 德文:使用了“entfernt”和“verbunden”的对比,强调了距离和联系的关系。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在表达深厚情感、鼓励或安慰的语境中。它适用于各种文化背景,强调了情感的普遍性和超越物理距离的力量。

相关成语

1. 【室迩人遥】 房屋就在近处,可是房屋的主人却离得远了。多用于思念远别的人或悼念死者。同“室迩人远”。

相关词

1. 【始终】 指从开始到最后的整个过程:贯彻~;表示从头到尾;一直:~不懈|~不赞成他的看法。

2. 【室迩人遥】 房屋就在近处,可是房屋的主人却离得远了。多用于思念远别的人或悼念死者。同“室迩人远”。

3. 【我们】 代词。称包括自己在内的若干人。

4. 【紧紧】 牢固;不放松; 严密; 事物呈现紧张状态。

相关查询

倜傥不羁 倜傥不羁 倜傥不羁 倚门卖笑 倚门卖笑 倚门卖笑 倚门卖笑 倚门卖笑 倚门卖笑 倚门卖笑

最新发布

精准推荐

白费心机 食字旁的字 臣字旁的字 窜走 明悉 儿时 黄粱梦 无胫而来 文楸 丿字旁的字 非字旁的字 举世无敌 鱼书雁信 心去难留 吸结尾的词语有哪些 反犬旁的字

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词