百词典

时间: 2025-07-19 16:29:50

句子

那场辩论赛的最后陈述扣人心弦,观众们都为之动容。

意思

最后更新时间:2024-08-21 11:49:02

语法结构分析

句子:“那场辩论赛的最后陈述扣人心弦,观众们都为之动容。”

  • 主语:“那场辩论赛的最后陈述”

  • 谓语:“扣人心弦”和“为之动容”

  • 宾语:无直接宾语,但“为之动容”中的“之”指代“那场辩论赛的最后陈述”

  • 时态:一般现在时,表示当前或普遍的情况。

  • 语态:主动语态。

  • 句型:陈述句。

词汇学*

  • 那场辩论赛:指特定的辩论比赛。
  • 最后陈述:辩论中最后的发言,通常是总结性的。
  • 扣人心弦:形容非常吸引人,让人心情激动。
  • 观众们:观看比赛的人。
  • 为之动容:因为某事而感动。

语境理解

  • 句子描述了一场辩论赛的最后陈述非常精彩,以至于观众都被深深打动。
  • 这种情境通常出现在正式的辩论比赛中,强调了辩论的激烈和情感的共鸣。

语用学研究

  • 句子在实际交流中用于描述一个**或表演的情感影响力。
  • 使用“扣人心弦”和“为之动容”这样的表达,增加了句子的情感色彩和描述的生动性。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:“观众们被那场辩论赛的最后陈述深深打动,心情久久不能平静。”

文化与*俗

  • 辩论赛在许多文化中都是一种重要的学术和社交活动,强调逻辑思维和口才。
  • “扣人心弦”和“为之动容”这样的成语在**文化中常用于形容文学作品或表演的情感深度。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The final statement of that debate competition was gripping, and the audience was deeply moved.
  • 日文翻译:あの討論大会の最後のステートメントは心を捉え、観客は深く感動しました。
  • 德文翻译:Die Schlussaussage dieses Debattenwettbewerbs war packend, und das Publikum war tief berührt.

翻译解读

  • 英文中的“gripping”和“deeply moved”准确传达了“扣人心弦”和“为之动容”的情感强度。
  • 日文中的“心を捉え”和“深く感動しました”也很好地表达了原文的情感和动作。
  • 德文中的“packend”和“tief berührt”同样传达了原文的情感和影响力。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在描述辩论比赛的文章或报道中,强调了辩论的激烈和观众的情感反应。
  • 在不同的文化和社会背景中,辩论的重要性和观众的反应可能会有所不同,但情感共鸣是普遍的。

相关成语

1. 【扣人心弦】 扣:敲打。形容事物激动人心。

相关词

1. 【扣人心弦】 扣:敲打。形容事物激动人心。

2. 【最后】 时间上或次序上在所有别的之后。

3. 【陈述】 有条有理地说出:~理由|~意见。

相关查询

一秉大公 一秉大公 一秉大公 一碗水往平处端 一碗水往平处端 一碗水往平处端 一碗水往平处端 一碗水往平处端 一碗水往平处端 一碗水往平处端

最新发布

精准推荐

兵连祸结 关东出相,关西出将 气索 仿结尾的词语有哪些 父字头的字 高文典册 髟字旁的字 页字旁的字 以义灭身 面字旁的字 正正之旗 反城 包含氲的词语有哪些 宪章运动 委诚求当 南辕北辙 巾字旁的字

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词