时间: 2025-06-18 07:52:18
在历史课上,老师讲解了参武错综的战国时期,让学生们对那个时代的复杂局势有了更深的理解。
最后更新时间:2024-08-14 01:30:42
句子:“在历史课上,老师讲解了参武错综的战国时期,让学生们对那个时代的复杂局势有了更深的理解。”
时态:过去时,表示动作已经完成。 语态:主动语态,老师主动讲解。 句型:陈述句,直接陈述一个事实。
同义词扩展:
句子描述了在历史课上,老师通过讲解战国时期的复杂情况,帮助学生更深入地理解那个时代。这个情境下,学生通过老师的讲解,对历史有了更深的认识。
在实际交流中,这样的句子用于描述教学活动的效果,强调老师讲解的内容对学生理解历史的重要性。语气是客观陈述,没有明显的情感色彩。
不同句式表达:
文化意义:
英文翻译: In the history class, the teacher explained the intricately intertwined Warring States period, enabling students to gain a deeper understanding of the complex situation of that era.
日文翻译: 歴史の授業で、先生は参武錯綜の戦国時代を解説し、生徒たちにその時代の複雑な状況についてより深い理解を与えました。
德文翻译: Im Geschichtsunterricht erklärte der Lehrer die kompliziert verwobene Zeit der Streitenden Reiche und ermöglichte den Schülern so ein tieferes Verständnis für die komplexe Situation dieser Epoche.
重点单词:
翻译解读:
上下文和语境分析:
1. 【参武错综】 错综:交错综合。形容交互错杂。
1. 【参武错综】 错综:交错综合。形容交互错杂。
2. 【复杂】 (事物的种类、头绪等)多而杂(跟“简单”相对):~的局面|问题很~。
3. 【局势】 (政治、军事等)一个时期内的发展情况~平稳 ㄧ~越来越严重。
4. 【时代】 社会发展的不同阶段或时期原始时代|社会主义时代; 个人生命的某个时期儿童时代|青年时代; 美国新闻周刊。1923年创刊。以报道国际、国内新闻为主,并大量使用图片。有国内版和国外版。国内版在纽约出版。国外版分大西洋、亚洲、拉丁美洲、南太平洋等版。各版内容基本相同。
5. 【理解】 懂;了解互相~ㄧ加深~ㄧ你的意思我完全 ~。
6. 【老师】 对教师的尊称,泛指传授文化、技术的人或在某方面值得学习的人。
7. 【讲解】 解释;解说:~员|他指着模型给大家~。