时间: 2025-05-16 11:06:13
这本书详细记录了历史上的当世得失,对研究者很有帮助。
最后更新时间:2024-08-20 04:47:23
句子时态为过去时,语态为主动语态,句型为陈述句。
句子在特定情境中强调了这本书的学术价值和实用性,特别是在历史研究领域。文化背景和社会*俗可能影响对“当世得失”的理解,因为这涉及到对历史**的评价和解读。
句子在实际交流中可能用于推荐书籍或评价书籍的价值。礼貌用语和隐含意义体现在“很有帮助”这一评价中,表明说话者对书籍的正面评价。
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
句子中“当世得失”可能蕴含了传统文化中对历史的评价标准,强调历史的教训和经验。了解相关的成语、典故或历史背景可以加深对这句话的理解。
英文翻译:"This book provides a detailed account of the successes and failures of the contemporary era in history, which is very helpful for researchers."
日文翻译:"この本は、歴史上の当世の得失を詳細に記録しており、研究者にとって非常に役立ちます。"
德文翻译:"Dieses Buch bietet eine detaillierte Darstellung der Erfolge und Misserfolge der Gegenwart in der Geschichte und ist für Forscher sehr hilfreich."
在翻译过程中,保持原文的意思和语气是关键。英文翻译中使用了“provides a detailed account”来对应“详细记录了”,日文翻译中使用了“詳細に記録しており”来表达相同的意思,德文翻译中则使用了“bietet eine detaillierte Darstellung”。
在上下文中,这句话可能出现在学术讨论、书籍推荐或书评中。语境分析有助于理解这句话在不同场合下的适用性和效果。
1. 【当世得失】 得失:指政治上的得志与失意。现世人们得意与挫败的不同境遇。