时间: 2025-04-30 17:53:54
在紧急救援中,救援队便宜从事,优先救助最需要帮助的人。
最后更新时间:2024-08-10 22:56:56
句子:“在紧急救援中,救援队便宜从事,优先救助最需要帮助的人。”
时态:一般现在时,表示普遍真理或习惯性动作。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
同义词扩展:
句子描述了在紧急救援情境下,救援队如何快速、灵活地行动,并优先救助那些最迫切需要帮助的人。这种做法体现了救援行动的效率和人文关怀。
在实际交流中,这句话强调了救援队在紧急情况下的行动原则和优先级,传达了救援行动的紧迫性和重要性。同时,也体现了对受困者的关怀和尊重。
不同句式表达:
句子中提到的“优先救助最需要帮助的人”体现了人道主义精神和社会责任感,这在许多文化中都是被推崇的价值观。
英文翻译:In emergency rescue operations, the rescue team acts expediently, prioritizing the assistance of those most in need.
日文翻译:緊急救助の際、救助隊は臨機応変に行動し、最も助けを必要としている人々を優先して救助します。
德文翻译:In Notfallrettungseinsätzen handelt das Rettungsteam opportun, indem es diejenigen, die am dringendsten Hilfe benötigen, priorisiert.
重点单词:
翻译解读:
上下文和语境分析:
1. 【便宜从事】 指可斟酌情势,不拘规制条文,不须请示,自行处理。