时间: 2025-06-17 08:26:02
这位外交官以其卓越的外交手腕,被誉为国际关系领域的庙堂之器。
最后更新时间:2024-08-19 21:47:14
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为被动语态。
句子在特定情境中表达了对某位外交官的高度赞扬,认为其在国际关系领域具有极高的地位和价值。文化背景中,“庙堂之器”带有浓厚的**传统文化色彩,强调了该外交官的重要性。
句子在实际交流中用于表达对某人的高度评价和尊敬。使用“庙堂之器”这样的比喻,增加了语句的文雅和庄重感,适合在正式或庄重的场合使用。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
“庙堂之器”这一表达蕴含了**古代对朝廷重要官员的尊称,反映了中华文化中对重要人才的尊重和崇高评价。这一成语的使用,增加了句子的文化深度和历史感。
英文翻译:This diplomat, renowned for his exceptional diplomatic skills, is hailed as a temple vessel in the field of international relations.
日文翻译:この外交官は、卓越した外交手腕で、国際関係の分野で廟堂の器と讃えられています。
德文翻译:Dieser Diplomat, bekannt für seine ausgezeichneten diplomatischen Fähigkeiten, wird im Bereich der internationalen Beziehungen als ein Tempelgefäß gepriesen.
在英文翻译中,“renowned for”强调了外交官的知名度和认可度,“hailed as”则传达了被广泛赞誉的意味。日文翻译中,“讃えられています”直接表达了被赞扬的状态。德文翻译中,“gepriesen”同样传达了被高度赞扬的含义。
在上下文中,这句话可能出现在对某位外交官的介绍或评价中,强调其在国际关系领域的卓越贡献和地位。语境中,这种表达适合在正式的文献、报道或演讲中使用,以展现对外交官的高度尊重和认可。
1. 【庙堂之器】 比喻有治理国事才能的人。