时间: 2025-05-20 04:06:49
她生病后,无法工作,只能摇尾求食,依赖家人的照顾。
最后更新时间:2024-08-22 08:23:32
句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
句子描述了一个女性在生病后失去工作能力,不得不依赖家人的照顾。这种情况在社会中较为常见,尤其是在医疗保障不完善或经济条件有限的情况下。
句子在实际交流中可能用于表达同情、无奈或对家庭支持的感激。语气可能带有一定的哀伤或无奈。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
“摇尾求食”这个成语在**文化中常用来形容人在困境中不得不卑躬屈膝地求助于人,带有一定的贬义。这反映了社会对自立和尊严的重视。
英文翻译:After she fell ill, she was unable to work and had to rely on her family's care, like a dog wagging its tail for food.
日文翻译:彼女が病気になった後、働くことができず、家族の世話に頼らざるを得なかった、まるで犬が尻尾を振って餌を求めるように。
德文翻译:Nachdem sie krank geworden war, konnte sie nicht arbeiten und musste sich wie ein Hund, der seinen Schwanz wedelt, um Essen zu bitten, auf die Pflege ihrer Familie verlassen.
在英文和日文中,“摇尾求食”被翻译为“like a dog wagging its tail for food”和“まるで犬が尻尾を振って餌を求めるように”,保留了原句的比喻意义。在德文中,“摇尾求食”被翻译为“wie ein Hund, der seinen Schwanz wedelt, um Essen zu bitten”,同样传达了原句的含义。
句子在上下文中可能用于描述一个女性在生病后的生活状态,强调了她在失去工作能力后的无助和对家人的依赖。这种描述可能在讨论医疗保障、家庭支持或社会福利时出现。
1. 【摇尾求食】 老虎被关进笼圈里,向人摇尾巴求取食物。比喻人的地位降低,向人乞求。