时间: 2025-06-15 16:03:42
这篇文章的结构大方无隅,逻辑清晰,让人一目了然。
最后更新时间:2024-08-15 19:21:23
句子:“[这篇文章的结构大方无隅,逻辑清晰,让人一目了然。]”
时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍真理。 语态:主动语态。 句型:陈述句,用于陈述事实或描述状态。
同义词扩展:
句子在评价一篇文章时使用,强调文章的结构和逻辑性。在学术或专业写作中,这种评价是正面的,表明文章易于理解和遵循。
在实际交流中,这种句子用于赞扬或评价某篇文章的质量。语气是肯定和赞赏的,用于鼓励或推荐阅读。
不同句式表达:
“大方无隅”和“一目了然”都是汉语成语,分别强调了文章结构的广阔和内容的易懂性。这些成语的使用体现了汉语表达的丰富性和文化特色。
英文翻译:The structure of this article is expansive and boundless, with clear logic that makes it easily comprehensible.
日文翻译:この記事の構造は広大で限界がなく、論理が明確で、一目で理解できる。
德文翻译:Die Struktur dieses Artikels ist weitläufig und grenzenlos, mit klarer Logik, die ihn leicht verständlich macht.
重点单词:
翻译解读:这些翻译都准确传达了原文的意思,强调了文章结构的广阔性和逻辑的清晰性。
在学术或专业写作的评价中,这种句子用于强调文章的组织和逻辑性,表明文章的质量高,易于理解和遵循。在不同的文化和语言环境中,这种评价都是正面的,有助于提升文章的可读性和影响力。