时间: 2025-06-18 23:17:41
小红说她能完成任务,但口说无凭,我们需要看到她的进度报告。
最后更新时间:2024-08-14 06:18:36
句子在特定情境中表示对小红的承诺持怀疑态度,需要通过实际的进度报告来验证她的能力。这可能发生在工作环境或学*环境中,其中信任和证据是重要的。
句子在实际交流中可能用于表达对某人承诺的不信任,需要通过实际成果来证明。这种表达方式可能带有一定的礼貌性,因为它没有直接质疑小红的能力,而是要求提供证据。
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
“口说无凭”这个成语反映了**文化中对实际行动和证据的重视。在许多文化中,口头承诺可能不被视为充分的保证,需要有实际的行动或证据来支持。
英文翻译: "Xiao Hong says she can complete the task, but talk is cheap; we need to see her progress report."
日文翻译: 「小紅は彼女がタスクを完了できると言うが、口先だけでは信用できない。彼女の進捗報告を見る必要がある。」
德文翻译: "Xiao Hong sagt, sie könne die Aufgabe erledigen, aber Worte sind Schatten; wir müssen ihren Fortschrittsbericht sehen."
在翻译中,“口说无凭”被翻译为“talk is cheap”(英文),“口先だけでは信用できない”(日文),和“Worte sind Schatten”(德文),这些翻译都传达了同样的意思,即仅凭口头承诺是不够的,需要有实际证据。
句子在上下文中可能出现在工作汇报、项目管理或教育环境中,其中对个人能力的验证是重要的。这种表达方式强调了实际成果的重要性,而不是仅仅依赖于口头承诺。