时间: 2025-06-18 03:32:56
律师正在努力证明他的客户是无辜的,尽管他被指控犯有不测之罪。
最后更新时间:2024-08-09 02:41:10
句子:“律师正在努力证明他的客户是无辜的,尽管他被指控犯有不测之罪。”
时态:现在进行时,表示动作正在进行。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
同义词扩展:
句子描述了一个法律场景,其中律师正在为被指控犯罪的客户辩护,试图证明其无辜。这种情境在法律体系中很常见,涉及法律专业知识和社会正义的追求。
在实际交流中,这种句子可能用于描述法律案件的进展,或者在讨论法律问题时引用。它传达了律师对客户的忠诚和努力,同时也反映了法律程序的复杂性和不确定性。
不同句式表达:
在法律文化中,律师的角色是至关重要的,他们不仅代表客户,还维护法律的公正执行。这种句子反映了法律职业的道德责任和社会期望。
英文翻译:The lawyer is working hard to prove his client's innocence, despite the charges of an unforeseen crime.
日文翻译:弁護士は、クライアントが無実であることを証明するために懸命に努力している、たとえ彼が予期せぬ犯罪で告発されていたとしても。
德文翻译:Der Anwalt arbeitet hart daran, die Unschuld seines Mandanten zu beweisen, obwohl er wegen eines unvorhergesehenen Verbrechens angeklagt wird.
重点单词:
翻译解读:
上下文和语境分析:
1. 【不测之罪】 指大罪,死罪。
1. 【不测之罪】 指大罪,死罪。
2. 【努力】 勉力;尽力。
3. 【客户】 旧时指以租佃为生的人家(跟‘主户’相对); 旧时指外地迁来的住户; 工厂企业或经纪人称来往的主顾;客商展销的新产品受到国内外~的欢迎。
4. 【尽管】 表示不必考虑别的,放心去做:有意见~提,不要客气|你有什么困难~说,我们一定帮助你解决;老是;总是:有病早些治,~耽搁着也不好;表示姑且承认某种事实,下文往往有“但是、然而、还是”等表示转折的连词跟它呼应:~他不接受我的意见,我有意见还是要向他提|~以后变化难测,然而大体的趋势还是可以估计的。
5. 【律师】 受当事人委托或法院指定,依法协助当事人进行诉讼,出庭辩护,以及处理有关法律事务的专业人员。
6. 【指控】 就某人某事向司法部门提出控告。
7. 【无辜】 没有罪恶无辜者反加以罪,有罪者得隐其辜; 没罪的人残害无辜|不忍杀无辜,所以分黑白。
8. 【证明】 用可靠的材料或事实来表明或判定真伪对错等证明一条定理|我证明他当时不在场; 可用来证实的材料事实是最好的证明; 以若干判断为根据,断定另一个判断为真的思维形式。断定一个判断为真,不等于该判断确实为真,也不等于一个判断的真实性确实得到断定。只有正确的证明,才能确实断定一个判断的真实性。一切证明都由论题、论据和论证组成,都通过推理实现,论据相当于推理的前提,论题相当于推理的结论,论证相当于推理形式。因此,证明必须遵守推理的规则。