百词典

时间: 2025-07-12 22:04:11

句子

尽管白天阳光明媚,但乍暖还寒的夜晚还是需要盖厚被子。

意思

最后更新时间:2024-08-09 18:49:45

语法结构分析

句子:“尽管白天阳光明媚,但乍暖还寒的夜晚还是需要盖厚被子。”

  • 主语:无明确主语,句子以状语“尽管白天阳光明媚”开头。
  • 谓语:“需要”
  • 宾语:“盖厚被子”
  • 状语:“尽管白天阳光明媚”和“但乍暖还寒的夜晚”
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 尽管:表示让步关系,相当于英语的“although”或“even though”。
  • 阳光明媚:形容天气晴朗,阳光充足。
  • 乍暖还寒:形容天气变化无常,刚刚暖和又变冷。
  • 夜晚:指晚上或夜间。
  • 需要:表示必要或有必要性。
  • 盖厚被子:指在睡觉时覆盖厚重的被子以保暖。

语境理解

句子描述了一种天气现象,即白天虽然阳光充足,但夜晚温度仍然较低,需要保暖措施。这反映了季节交替时温度的变化,尤其是在春秋季节。

语用学分析

句子在实际交流中用于提醒或建议他人注意保暖,尤其是在天气变化无常时。这种表达方式体现了关心和体贴的语气。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “即使白天阳光灿烂,夜晚的寒意仍需厚被子抵御。”
  • “虽然白日阳光普照,夜晚的温度仍低,需用厚被子保暖。”

文化与*俗

句子反映了人对季节变化的敏感和对保暖的重视。在文化中,关心他人的健康和舒适是一种美德。

英/日/德文翻译

  • 英文:Although the day is sunny and bright, the chilly nights still require a thick blanket.
  • 日文:日中は陽射しが明るいですが、夜はまだ寒くて厚い布団が必要です。
  • 德文:Obwohl der Tag sonnig und hell ist, benötigen die kühlen Nächte immer noch eine dicke Decke.

翻译解读

  • 英文:强调了白天与夜晚的对比,突出了夜晚的寒冷和需要保暖的必要性。
  • 日文:使用了日语中常见的表达方式,如“陽射し”(阳光)和“布団”(被子),传达了相同的意思。
  • 德文:使用了德语中的对应词汇,如“sonnig”(阳光明媚)和“dicke Decke”(厚被子),准确传达了原句的含义。

上下文和语境分析

句子适用于季节交替时,提醒人们注意夜晚的温度变化,并采取相应的保暖措施。这种提醒在实际生活中非常实用,尤其是在春秋季节,当白天温暖而夜晚寒冷时。

相关成语

1. 【乍暖还寒】 形容冬末春初气侯忽冷忽热,冷热不定。

相关词

1. 【乍暖还寒】 形容冬末春初气侯忽冷忽热,冷热不定。

2. 【夜晚】 时间词。夜间;晚上。

3. 【尽管】 表示不必考虑别的,放心去做:有意见~提,不要客气|你有什么困难~说,我们一定帮助你解决;老是;总是:有病早些治,~耽搁着也不好;表示姑且承认某种事实,下文往往有“但是、然而、还是”等表示转折的连词跟它呼应:~他不接受我的意见,我有意见还是要向他提|~以后变化难测,然而大体的趋势还是可以估计的。

4. 【白天】 从黎明至天黑的一段时间; 指西方的天空。

5. 【被子】 睡觉时盖在身上的东西,一般用布或绸缎做面,用布做里子,装上棉花或丝绵等。

6. 【需要】 应该有或必须有:我们~一支强大的科学技术队伍;对事物的欲望或要求:从群众的~出发。

相关查询

承颜顺旨 承颜顺旨 承颜顺旨 承颜顺旨 承颜顺旨 承颜顺旨 承星履草 承星履草 承星履草 承星履草

最新发布

精准推荐

耳字旁的字 义竹 衣字旁的字 鼠字旁的字 云鬟雾鬓 无形无影 片字旁的字 含糊其辞 野性难驯 驴鸣犬吠 幺字旁的字 岢峩 首战告捷 蟠龙卧虎 前车覆,后车戒

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词