时间: 2025-06-14 14:09:15
在拔河比赛中,队员们前俯后合地用力,试图拉倒对方。
最后更新时间:2024-08-12 20:35:23
句子:“在拔河比赛中,队员们前俯后合地用力,试图拉倒对方。”
时态:一般现在时,描述正在进行的比赛中的动作。 语态:主动语态,队员们主动用力。 句型:陈述句,直接陈述一个事实。
同义词扩展:
句子描述的是一个拔河比赛的场景,队员们通过协调一致的动作来争取胜利。这种活动强调团队合作和力量。
句子在实际交流中用于描述体育比赛的情景,传达了比赛的紧张和激烈。语气中性,没有明显的礼貌或不礼貌的成分。
不同句式表达:
拔河比赛是一种古老的团队竞技活动,在很多文化中都有出现。它象征着团队合作和集体力量。
英文翻译:In a tug-of-war competition, the team members lean forward and backward in unison, exerting force to try to pull the opponent down.
日文翻译:綱引きの試合で、チームメンバーは前後に揃って力を込め、相手を引き倒そうとしている。
德文翻译:In einem Tug-of-War-Wettbewerb lehnen sich die Teammitglieder harmonisch vor und zurück, um mit Kraft zu versuchen, den Gegner zu Fall zu bringen.
重点单词:
翻译解读:
上下文和语境分析:
1. 【前俯后合】 身体前后晃动。形容大笑得直不起腰的样子。