时间: 2025-06-14 21:39:01
在家庭会议上,父母鼓励孩子们打当面鼓,直接说出自己的想法和需求。
最后更新时间:2024-08-21 10:46:12
句子:“在家庭会议上,父母鼓励孩子们打当面鼓,直接说出自己的想法和需求。”
句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
句子描述了一个家庭会议的场景,父母希望孩子们能够坦率地表达自己的想法和需求。这种做法有助于家庭成员之间的沟通和理解,体现了家庭内部鼓励开放和诚实的交流氛围。
在实际交流中,鼓励孩子们直接表达自己的想法和需求是一种积极的沟通策略,有助于建立信任和理解。这种做法在家庭环境中尤为重要,因为它有助于孩子们学会自我表达和自信。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
“打当面鼓”是一个比喻,源自传统文化中的一种表演艺术,这里用来比喻直接、坦率的沟通方式。这种表达方式体现了对诚实和直接沟通的重视,是文化中推崇的一种交流方式。
英文翻译: "At family meetings, parents encourage children to speak their minds and express their thoughts and needs directly."
日文翻译: "家族会議で、親は子供たちに直接的に自分の考えやニーズを話すように促します。"
德文翻译: "In Familienversammlungen ermutigen Eltern ihre Kinder, direkt ihre Gedanken und Bedürfnisse zu äußern."
在翻译过程中,保持了原句的意思和语境,同时确保了目标语言的流畅性和准确性。每个翻译都传达了父母鼓励孩子们直接表达自己想法和需求的核心信息。
句子所在的上下文是一个家庭会议,这种情境强调了家庭成员之间的沟通和理解。在这种语境下,父母的行为体现了他们对孩子们成长和自我表达能力的重视。
1. 【打当面鼓】 比喻有话当面说,不背后议论。
1. 【会议】 有组织有领导地商议事情的集会全体~ㄧ厂务~ㄧ工作~; 一种经常商讨并处理重要事务的常设机构或组织中国人民政治协商~ㄧ部长~。
2. 【孩子们】 指两个以上的孩子; 孩儿们。
3. 【家庭】 以婚姻和血统关系为基础的社会单位,包括父母、子女和其他共同生活的亲属在内。
4. 【想法】 考虑办法,设法; 意见,看法。
5. 【打当面鼓】 比喻有话当面说,不背后议论。
6. 【父母】 父亲和母亲。
7. 【自己】 代词。自身﹐本身; 自己人; 知己亲近;关系密切。
8. 【需求】 索取﹐求索; 需要﹐要求。
9. 【鼓励】 激发;勉励车间主任~大家努力完成增产指标丨大家的赞扬给了他很大的~。