最后更新时间:2024-08-15 07:30:28
语法结构分析
句子:“在和平时期,那些默默奉献的公务员也是国之干城,他们确保了社会的稳定运行。”
- 主语:“那些默默奉献的公务员”
- 谓语:“是”和“确保了”
- 宾语:“国之干城”和“社会的稳定运行”
- 时态:一般现在时(“是”)和现在完成时(“确保了”)
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 默默奉献:形容不张扬地为社会或国家做出贡献。
- 公务员:指在政府机构工作的人员。
- 国之干城:比喻国家的重要支柱或保卫者。
- 确保:保证,使之确定无疑。
- 稳定运行:指系统或组织持续平稳地运作。
语境理解
- 特定情境:这句话强调在和平时期,公务员的工作对于国家和社会的稳定至关重要。
- 文化背景:在**文化中,公务员通常被视为国家的重要组成部分,他们的工作被高度评价。
语用学分析
- 使用场景:这句话可能出现在政府宣传、媒体报道或公共演讲中,用以赞扬公务员的贡献。
- 礼貌用语:使用“默默奉献”和“国之干城”这样的词汇,表达了对公务员的尊重和感激。
书写与表达
- 不同句式:
- “在和平时期,公务员通过默默奉献,成为了国家的重要支柱,保障了社会的稳定运行。”
- “社会的稳定运行得益于和平时期那些默默奉献的公务员,他们堪称国之干城。”
文化与*俗
- 文化意义:“国之干城”这个成语源自古代军事术语,比喻国家的重要保卫者或支柱。
- 相关成语:“国之栋梁”、“中流砥柱”等,都用来形容对国家有重大贡献的人。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:"In times of peace, those silent contributors among the civil servants are also the backbone of the nation, ensuring the stable operation of society."
- 日文翻译:"平和な時期において、そっと貢献する公務員たちはまた国家の柱であり、社会の安定した運営を確保している。"
- 德文翻译:"In friedlichen Zeiten sind die stillen Mitwirkenden unter den Beamten auch die Stütze des Landes und sorgen für den stabilen Betrieb der Gesellschaft."
翻译解读
- 重点单词:
- silent contributors (英文) / そっと貢献する (日文) / stillen Mitwirkenden (德文):形容不张扬的贡献者。
- backbone of the nation (英文) / 国家の柱 (日文) / Stütze des Landes (德文):比喻国家的重要支柱。
上下文和语境分析
- 上下文:这句话可能在讨论和平时期的社会管理或政府职能的文章或演讲中出现。
- 语境:强调和平时期公务员的角色和贡献,以及他们对社会稳定的重要性。