百词典

时间: 2025-07-19 14:57:02

句子

在那个动荡的年代,许多人都试图劫制天下,但最终只有一人胜出。

意思

最后更新时间:2024-08-13 00:23:38

语法结构分析

  1. 主语:“许多人都试图劫制天下”中的“许多人”。
  2. 谓语:“试图劫制天下”和“胜出”。
  3. 宾语:“天下”。
  4. 时态:一般过去时,表示在过去的某个时间发生的事情。
  5. 语态:主动语态。 *. 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

词汇分析

  1. 动荡的年代:指社会或政治不稳定、变化频繁的时期。
  2. 试图:尝试去做某事。
  3. 劫制天下:试图控制或统治整个国家或世界。
  4. 胜出:在竞争中取得胜利。

语境分析

  1. 特定情境:这个句子可能出现在历史小说、政治评论或社会分析文章中,描述一个历史时期或政治斗争。
  2. 文化背景:在**文化中,“劫制天下”可能与历史上的权力斗争、战争或政治变革相关。

语用学分析

  1. 使用场景:这个句子可能在讨论历史**、政治斗争或社会变革时使用。
  2. 隐含意义:句子暗示了激烈的竞争和最终的胜利者,可能带有一定的戏剧性和悬念。

书写与表达

  1. 不同句式
    • 在那个动荡的年代,众多竞争者中,只有一人最终胜出。
    • 尽管那个年代充满动荡,但最终只有一人成功劫制天下。

文化与*俗

  1. 文化意义:“劫制天下”可能与**历史上的权力斗争和王朝更迭有关,反映了古代社会对权力和统治的追求。
  2. 成语、典故:可能与历史上的著名人物或**相关,如秦始皇统一六国。

英/日/德文翻译

  1. 英文翻译:In that turbulent era, many tried to seize control of the world, but ultimately only one emerged victorious.
  2. 日文翻译:その激動の時代、多くの者が天下を掌握しようと試みたが、最終的に勝利を収めたのはただ一人だった。
  3. 德文翻译:In dieser unruhigen Ära versuchten viele, die Weltherrschaft zu ergreifen, aber letztendlich war nur einer erfolgreich.

翻译解读

  1. 重点单词

    • turbulent era (动荡的年代)
    • seize control (劫制)
    • emerged victorious (胜出)
  2. 上下文和语境分析:翻译保持了原句的语境和情感色彩,强调了竞争的激烈和最终胜利者的孤独。

通过以上分析,我们可以更深入地理解这个句子的语法结构、词汇用法、语境含义、语用学特点、表达方式以及文化背景,同时也提供了多语言的翻译对照,帮助我们从不同角度全面把握句子的含义。

相关成语

1. 【劫制天下】 劫:强迫;制:制服。以武力制服天下。

相关词

1. 【动荡】 波浪起伏湖水~; 比喻局势、情况不稳定;不平静社会~ㄧ~不安ㄧ~的年代。

2. 【劫制天下】 劫:强迫;制:制服。以武力制服天下。

3. 【年代】 时代;时期;时间(多指过去较远的):~久远|黑暗~|这件古董恐怕有~了;每一世纪中从“……十”到“……九”的十年,如1990-1999是20世纪90年代。

4. 【最终】 最后。

5. 【试图】 打算。

相关查询

濠上之乐 濠上之乐 濠上之乐 濠上之乐 濠上之乐 激昂慷慨 激昂慷慨 激昂慷慨 激昂慷慨 激昂慷慨

最新发布

精准推荐

里字旁的字 十夫楺椎 乌白头,马生角 以刑去刑 比字旁的字 独步天下 洞鉴古今 没交涉 包含晴的成语 夕字旁的字 包含侩的词语有哪些 何但 戴维营 毋字旁的字 企者不立 双人旁的字 千红万紫

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词