时间: 2025-05-22 10:56:54
她对文牍主义深恶痛绝,总是力求简洁明了。
最后更新时间:2024-08-22 18:16:42
句子“她对文牍主义深恶痛绝,总是力求简洁明了。”是一个复合句,包含两个分句。
这个句子描述了一个对繁琐文书工作或形式主义有强烈反感的人,她总是努力使事情变得简单和清晰。这种态度可能与追求效率和实用性的工作环境或个人价值观有关。
在实际交流中,这个句子可能用于表达对某人或某组织在处理事务时过于繁琐的不满。它传达了一种对简洁和效率的偏好。
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
“文牍主义”在中文中特指繁琐的文书工作,这与西方文化中的“red tape”(繁文缛节)相似。这种概念反映了不同文化中对效率和形式主义的不同态度。
英文翻译:She detests bureaucracy deeply and always strives for simplicity and clarity.
日文翻译:彼女は文書主義を深く嫌い、常に簡潔さと明快さを求めています。
德文翻译:Sie hasst Bürokratie von ganzem Herzen und bemüht sich stets um Einfachheit und Klarheit.
在不同语言中,“深恶痛绝”可以翻译为“detest deeply”(英语)、“深く嫌い”(日语)和“hasst von ganzem Herzen”(德语),都传达了强烈的厌恶情感。
这个句子可能在讨论工作效率、行政管理或个人工作风格时使用,强调了对简洁和效率的重视。在不同的文化和社会环境中,对文牍主义的态度可能有所不同,但追求简洁和明了的愿望是普遍的。